[96358] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Fiat Knox)
Sun Jun 2 19:47:18 2013

Date: Mon, 3 Jun 2013 00:46:37 +0100 (BST)
From: Fiat Knox <fiat_knox@yahoo.co.uk>
To: Klingon List <Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org>,
 Klingon Mailing List <tlhingan-hol@kli.org>,
 Lucifuge Rofocale <fiat_knox@yahoo.co.uk>
In-Reply-To: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E87712296AA0@EXDB3.ug.kth.se>
Reply-To: Fiat Knox <fiat_knox@yahoo.co.uk>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============1386299671829839988==
Content-Type: multipart/alternative; boundary="-662718069-1163774063-1370216797=:43248"

---662718069-1163774063-1370216797=:43248
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

SIrgh gets the job done.=0A=0ABut "web" as in "cobweb," I still need. And d=
oes anyone have a translation for "silver?"=0A=0AFor that matter, how about=
 "gold" and "copper?" "baS SuD" and "baS Doq" respectively perhaps?=0A=0A=
=0AThe Plainclothes Clown: http://fiat-knox.livejournal.com=0AThe Serpent's=
 Tongue: http://toscapetheserpentstongue.blogspot.com/=0A=0A=0A>___________=
_____________________=0A> From: Felix Malmenbeck <felixm@kth.se>=0A>To: Fia=
t Knox <fiat_knox@yahoo.co.uk>; Klingon List <Tlhingan-hol@stodi.digitalkin=
gdom.org>; Klingon Mailing List <tlhingan-hol@kli.org> =0A>Sent: Sunday, 2 =
June 2013, 22:34=0A>Subject: RE: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web=0A=
> =0A>=0A>I wonder if =ABSIrgh=BB might not be more appropriate. =AB'ul Qay=
meH SIrgh=BB for a power wire, maybe =ABjabbI'ID SIrgh=BB for data lines...=
=0A>=0A>Of you're looking to translate "electrician", there is yhe canonica=
l =AB'ul pat mutlhwI'=BB ("electricity system assembler", sort of).=0A>Perh=
aps somebody who works with electrical systems but whose main task is not a=
ssembling them would be an =AB'ul pat jonwI'/tej/leHwI'/loHwI'/pIn=BB.=0A>=
=0A>________________________________________=0A>From: Fiat Knox [fiat_knox@=
yahoo.co.uk]=0A>Sent: Sunday, June 02, 2013 23:15=0A>To: Klingon List; Klin=
gon Mailing List; Lucifuge Rofocale=0A>Subject: [Tlhingan-hol] Cable, Threa=
d, Wire, Web=0A>=0A>Wondering about how to describe the word "wire" into Kl=
ingon, I found myself thinking *baS tlhegh* /metal line/.=0A>=0A>The word t=
lhegh naturally led to *tlhegh'a'* for /cable, hawser,/ *baS tlhegh'a'* for=
 /metal cable, hawser/ and *tlheghHom* for /thread, strand./=0A>=0A>But the=
n I ran up against /web./=0A>=0A>Perhaps *tlheghHom jonwI'* could be what I=
'm looking for?=0A>=0A>Further: has anyone translated "silver?" I want to u=
se the phrase "silver cord."=0A>=0A>=0A>
---662718069-1163774063-1370216797=:43248
Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<html><body><div style=3D"color:#000; background-color:#fff; font-family:ga=
ramond, new york, times, serif;font-size:12pt">SIrgh gets the job done.<br>=
<br>But "web" as in "cobweb," I still need. And does anyone have a translat=
ion for "silver?"<br><br>For that matter, how about "gold" and "copper?" "b=
aS SuD" and "baS Doq" respectively perhaps?<br><div><br></div><div>The Plai=
nclothes Clown: http://fiat-knox.livejournal.com<br>The Serpent's Tongue: h=
ttp://toscapetheserpentstongue.blogspot.com/<br> <blockquote style=3D"borde=
r-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; margin-top: 5px; padd=
ing-left: 5px;">  <div style=3D"font-family: garamond, new york, times, ser=
if; font-size: 12pt;"> <div style=3D"font-family: times new roman, new york=
, times, serif; font-size: 12pt;"> <div dir=3D"ltr"> <hr size=3D"1">  <font=
 face=3D"Arial" size=3D"2"> <b><span style=3D"font-weight:bold;">From:</spa=
n></b> Felix Malmenbeck &lt;felixm@kth.se&gt;<br> <b><span style=3D"font-we=
ight:
 bold;">To:</span></b> Fiat Knox &lt;fiat_knox@yahoo.co.uk&gt;; Klingon Lis=
t &lt;Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org&gt;; Klingon Mailing List &lt;t=
lhingan-hol@kli.org&gt; <br> <b><span style=3D"font-weight: bold;">Sent:</s=
pan></b> Sunday, 2 June 2013, 22:34<br> <b><span style=3D"font-weight: bold=
;">Subject:</span></b> RE: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web<br> </fo=
nt> </div> <div class=3D"y_msg_container"><br>I wonder if =ABSIrgh=BB might=
 not be more appropriate. =AB'ul QaymeH SIrgh=BB for a power wire, maybe =
=ABjabbI'ID SIrgh=BB for data lines...<br><br>Of you're looking to translat=
e "electrician", there is yhe canonical =AB'ul pat mutlhwI'=BB ("electricit=
y system assembler", sort of).<br>Perhaps somebody who works with electrica=
l systems but whose main task is not assembling them would be an =AB'ul pat=
 jonwI'/tej/leHwI'/loHwI'/pIn=BB.<br><br>__________________________________=
______<br>From: Fiat Knox [<a ymailto=3D"mailto:fiat_knox@yahoo.co.uk"
 href=3D"mailto:fiat_knox@yahoo.co.uk">fiat_knox@yahoo.co.uk</a>]<br>Sent: =
Sunday, June 02, 2013 23:15<br>To: Klingon List; Klingon Mailing List; Luci=
fuge Rofocale<br>Subject: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web<br><br>Wo=
ndering about how to describe the word "wire" into Klingon, I found myself =
thinking *baS tlhegh* /metal line/.<br><br>The word tlhegh naturally led to=
 *tlhegh'a'* for /cable, hawser,/ *baS tlhegh'a'* for /metal cable, hawser/=
 and *tlheghHom* for /thread, strand./<br><br>But then I ran up against /we=
b./<br><br>Perhaps *tlheghHom jonwI'* could be what I'm looking for?<br><br=
>Further: has anyone translated "silver?" I want to use the phrase "silver =
cord."<br><br><br></div> </div> </div> </blockquote>  </div></div></body></=
html>
---662718069-1163774063-1370216797=:43248--


--===============1386299671829839988==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============1386299671829839988==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post