[95508] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' 15 - pop 'oH ghob'e'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Robyn Stewart)
Wed Jan 9 09:06:20 2013
In-Reply-To: <BAY166-W2456A06A6705D1BD720712AA2B0@phx.gbl>
From: Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>
Date: Wed, 9 Jan 2013 06:05:41 -0800
To: Rohan Fenwick - QeS 'utlh <qeslagh@hotmail.com>
Cc: "<tlhingan-hol@kli.org>" <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============4421020523217731990==
Content-Type: multipart/alternative;
boundary=Apple-Mail-4C16B15D-474B-4607-ABC7-4C1033A1E518
Content-Transfer-Encoding: 7bit
--Apple-Mail-4C16B15D-474B-4607-ABC7-4C1033A1E518
Content-Type: text/plain;
charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Then you'll make the reader think she's been kidnapped. Don't make it crazy.=
=20
On 2013-01-08, at 21:55, Rohan Fenwick - QeS 'utlh <qeslagh@hotmail.com> wro=
te:
> jIjatlhpu':
> > qo' bel ghaH tIna'tIn'e', mIp'a' wellu'bogh ghaH.
>=20
> mujang Qov, jatlh:
> > Tinatin was a pleasant world, She was a fortune owed.
>=20
> jIH:
> > Hrm. I see how you got "a pleasant world". I'll=20
> > change it to {qo'vaD bel} or {qo' bel'a'} (the=20
> > English is "She is the joy of the world, she is
> > treasure and due").
>=20
> Qov:
> > qo' bel'a' brings the meaning to me more=20
> > directly. I don't understand the point of the=20
> > 'due' or 'owed' aspect. Are you sure the word=20
> > due in the original has the meaning of something
> > that must be paid?
>=20
> jIH:
> > Yep. The Georgian is /vali/ "debt", from the same root as
> > /movalea/ "to owe". Nevertheless I'm a bit in two minds
> > about keeping it - it is pretty opaque.
>=20
> jang Voragh, jatlh:
> > I like *{mIp'a'} here, but WRT debts we now have {qav'ap} "amount (of mo=
ney), rent" from Monopoly:
> > voHDajbo' qav'ap
> > mortgage value MKE
> > {qav'ap} seems to be an amount of money owed for something, the most usu=
aly form is rent or a fee of
> > some kind; it might be used for a payment on a dept or loan. However... u=
sing it to refer to a woman
> > probably sends the wrong message! <g>
>=20
> Very true! While {qav'ap wellu'bogh ghaH} would translate the Georgian wel=
l, the meaning would definitely be misunderstood here.
>=20
> Actually, now you've got me wondering if "debt" might be a useful gloss fo=
r {qav'ap} more generally.
>=20
> taH:
> > And while we're talking about vocabulary relating to debts, we also have=
{voHDajbo'} "ransom, mortgage":
>=20
> Ooo, that I hadn't thought of. {voHDajbo''a' wellu'bogh qotlh} "she would d=
eserve a great ransom owed"?
>=20
> QeS
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--Apple-Mail-4C16B15D-474B-4607-ABC7-4C1033A1E518
Content-Type: text/html;
charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<html><head><meta http-equiv=3D"content-type" content=3D"text/html; charset=3D=
utf-8"></head><body dir=3D"auto"><div>Then you'll make the reader think she'=
s been kidnapped. Don't make it crazy. <br><br>On 2013-01-08, at 21:55,=
Rohan Fenwick - QeS 'utlh <<a href=3D"mailto:qeslagh@hotmail.com">qeslag=
h@hotmail.com</a>> wrote:<br><br></div><blockquote type=3D"cite"><div>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
<div dir=3D"ltr">
jIjatlhpu':<br>> qo' bel ghaH tIna'tIn'e', mIp'a' wellu'bogh ghaH.<br><di=
v><br>mujang Qov, jatlh:<br>> Tinatin was a pleasant world, She was a for=
tune owed.<br><br>jIH:<br>> Hrm. I see how you got "a pleasant world". I'=
ll <br>> change it to {qo'vaD bel} or {qo' bel'a'} (the <br>> English i=
s "She is the joy of the world, she is<br>> treasure and due").<br><br>Qo=
v:<br>> qo' bel'a' brings the meaning to me more <br>> directly. I do=
n't understand the point of the <br>> 'due' or 'owed' aspect. Are you su=
re the word <br>> due in the original has the meaning of something<br>>=
; that must be paid?<br><br>jIH:<br>> Yep. The Georgian is /vali/ "debt",=
from the same root as<br>> /movalea/ "to owe". Nevertheless I'm a bit i=
n two minds<br>> about keeping it - it is pretty opaque.<br><br>jang Vora=
gh, jatlh:<br>> I like *{mIp'a'} here, but WRT debts we now have {qav'ap}=
"amount (of money), rent" from Monopoly:<br>> voHDajbo' qav'ap<br>>=
mortgage value MKE<br>> {qav'ap} seems to be an amount of money owed f=
or something, the most usualy form is rent or a fee of<br>> some kind; it=
might be used for a payment on a dept or loan. However... using it to refe=
r to a woman<br>> probably sends the wrong message! <g><br><br>Ver=
y true! While {qav'ap wellu'bogh ghaH} would translate the Georgian well, th=
e meaning would definitely be misunderstood here.<br><br>Actually, now you'v=
e got me wondering if "debt" might be a useful gloss for {qav'ap} more gener=
ally.<br><br>taH:<br>> And while we're talking about vocabulary relating t=
o debts, we also have {voHDajbo'} "ransom, mortgage":<br><br>Ooo, that I had=
n't thought of. {voHDajbo''a' wellu'bogh qotlh} "she would deserve a great r=
ansom owed"?<br><br>QeS<br></div> <=
/div>
</div></blockquote><blockquote type=3D"cite"><div><span>____________________=
___________________________</span><br><span>Tlhingan-hol mailing list</span>=
<br><span><a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-=
hol@stodi.digitalkingdom.org</a></span><br><span><a href=3D"http://stodi.dig=
italkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol">http://stodi.digitalkingdom.o=
rg/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a></span><br></div></blockquote></body></h=
tml>=
--Apple-Mail-4C16B15D-474B-4607-ABC7-4C1033A1E518--
--===============4421020523217731990==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============4421020523217731990==--