[95165] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] Hov veSmey
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Tue Dec 4 09:32:10 2012
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Tue, 4 Dec 2012 14:31:40 +0000
In-Reply-To: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E8771225BC4D@EXDB3.ug.kth.se>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
quljIb:
>>We have words for "brother" {loDnI'} and "sister" {be'nI'} but not
>>"(identical) twin." Since they mirror each other in appearance--and
>>not unoften, behaviour--I thought {SIla' loDnI'} might be a workable
>>(if imperfect) circumlocution for twin (brother). It's as close as
>>I could come to "clone" without specific vocabulary.
Felix:
> As for clone...
> Yeah, that's a difficult one. {puq nIb} would make some sense.
> I might also think of a clone as some sort of {nuv velqa''a'}: A
> "greater replica of a person".
> So, maybe {velqa''a' noH} could refer to the Clone Wars?
Do we really need {-'a'}? (IIRC the clone troops weren't all that special, being pretty much expendible canon fodder.) I think sometimes we go overboard with adding suffixes to express fine shades of (English) meaning. What's wrong with just {velqa'} "replica"? We don't know how broadly the work can be used as our sole example comes from Monopoly:
Qang naQ velqa'
Chancellor's cane replica MKE
If you want to make clear you're talking about people, you can make it plural - *{velqa'pu' noH} the "Clones War" - and use the sentient pronouns {ghaH} and {chaH} to refer to them.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol