[94477] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' cha' - 13. tIqDaq

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Robyn Stewart)
Thu Aug 23 18:24:35 2012

Date: Thu, 23 Aug 2012 16:21:27 -0600
To: tlhingan-hol@kli.org
From: Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>
In-Reply-To: <BAY166-W22C69CB09D97F30869FF2DAABE0@phx.gbl>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

jItlhu'chu'. vIlaDnIS.

At 05:30 '?????' 8/23/2012, you wrote:
>Empress tIna'tIn, in her sadness, has summoned =

>'avtanDIl to the throne room. Wink, wink, nudge, nudge.

mujunmeH bIqID SoH. lI' to'.

>13. tIqDaq HoSna' tu'lu'
>
>mu'mey 'IH wIvchu'bogh lo' be' 'avtanDIl =

>jangDI'. jatlh: =ABjIHDaq bIHoptaHqu' 'e' =

>vISovbej, 'ach qaStaHvIS wa' lup neH =

>bIjatlhqangbe' 'e' vISIv je. 'ach =

>mupIvHa'choHmoHbogh wanI''e', tlhoS muroplaw'bogh wanI''e', DaH qaja'nIS.

I'm having some trouble here. The last thing =

'avtanDIl said was =ABvaj Du'IQmoHpu'bogh wanI', =

DuQuchqa'moHlaHbogh mIw je HIjatlh.=BB So I'm =

expecting an answer from tIna'tIn, but I =

interpret that as 'avtanDIl speaking. i.e.

Avtandil did not use perfectly chosen flowery =

words when he answered. He said, "I well know =

that you are very far from me, but for a mere =

second I also wondered if you would not be =

willing to answer. But as for the event that has =

affected me, that has almost made me ill, now I must tell you."

But it makes no sense having 'avtanDIl say that. =

You must have meant tIna'tIn, and there's no =

close quote before the next paragraph, so that =

must be the same speaker, and that has to be =

tIna'tIn. Did I miss a speech by 'avtanDIl?

>=AByotlhDaq Ha'DIbaH bowamtaHvIS SoH roStevan je, =

>SaQpu'bogh loD Huj'e' boleghpu' 'e' Daqaw'a'? =

>qaSpu'DI' wanI'vetlh, ghaH lubopbogh qechmeyvaD gheD vImojpu'.

I became prey for thoughts about =

him?  Damn...that's a long slow trek for me from =

there to "Thoughts of him preyed on me."  I don't =

know that I would have got there without going =

through English, where the verb and noun prey =

happen to be the same.  If you really like it, =

keep it, but I would prefer the thoughts be the =

subject of an active verb, yIv or HIv or ghoch perhaps.

>qo' Hoch HeHDaq DanejlI' 'e' qaqoy'; chal veHDaq =

>DajaHnISchugh, bIruch 'ej DaSam 'e' qaqoy'. DaH =

>choghoSpu'pa' qajatlhlaHbe'pu', 'ach Daqvam Hopvo'

qatlh Hop DaqDaj? jIyajbe'.

>jIHvaD DuDuQtaH parmaq 'e' vItu'. tIqlIj =

>DuQtaHmo' parmaqvam, not yev 'oy''e' SIQbogh 'ej =

>DuSaQmoH 'e' vIghov. Duvonta' parmaq; qama'Daj Damojpu'.

'avtanDIl qab vIlegh vIneH, jatlhtaHvIS tIna'tIn.

>=ABcha' ngoDmo' DuQaH Qu'vam qachavmoHbogh.

chavmoH'a'?  Qu' nobmo' chavmoH'a'?

>ngoD wa'DIch'e', SuvwI''a' SoH; 'u'Daq SuvwI''e' =

>SoH Dun law' Hoch Dun puS. ngoD cha'DIch'e', jIH =

>chomuSHa'qu' SoH. teHba' 'ej yuDHa' 'e' DaSov. =

>vaj yIjaH; SuvwI'vetlh yInejlI', Sumchugh ghaH pagh Hopchugh.

jangmeH 'eb nobbe''a'?  'avtanDIl vIvupqu'. ta' muSHa'mo' ghImlu'.

>=ABvaj SoHvaD parmaq'e' vISIQtaHbogh

nuqjatlh?! 'e' Qub 'avtanDIl. muSaH'a' je?

>DaHoSghajqu'choHmoHlaH. cho'IQHa'choHDI', jIHvaD =

>veqlargh Datojpu'; tIqwIjDaq tulmoHmeH lav =

>yIpoch 'ej HoSmoHmeH pormey 'IH tIjaD. ghIq HIchegh, 'o 'IwwI'[1],

bang pong rur. DaH jorbe'chugh 'avtanDIl tIq, Do'.

>'ej qaghom, jul vIrur. vaj HIghomqa'. qaStaHvIS wej DIS,

wej DIS! ghImbej!

>SuvwI'vetlh DanejnISbogh yInej. ghaH Datu'chugh, =

>yIchegh, yIlop, Qu'lIj yay HIja'. ghaH =

>Datu'be'chugh, nIyma' ghaH 'e' vIHarrupchoH, 'ej =

>bIcheghDI' tIqwIj lav Datu'qa', Qupqu'taHvIS 'ej nguvqu'taHvIS.

tIq lavmey yob'a' vay'?

>=ABlatlh loDnal vInaychugh jIH

tIna'tIn! yInaSQo'. loDvetlh DaHoH DaneHchugh vaj muHwI' yIrIt.

>  =96 loD'a' mojchugh jul'e', 'ej jIHvaD =

> jubbe''eghchoHmoHchugh =96 Hochlogh =

> mu'elmoHQo'jaj Suto'vo'qor, mughupjaj veqlargh!

Ahh, even if the sun himself were to manifest as =

a mortal man, let her forever be denied entrance =

to the afterlife and be swallowed by the devil =

... if she marries him. The grammar doesn't quite =

make it explicit, but I can follow. And I guess =

this is what you were talking about earlier. When =

I have to translate to understand that's a bit of a stumble.

>SoH qamaghchugh jIH, tIqwIj muDuQchu' SoHvaD =

>parmaq vISIQtaHbogh 'ej muHoHchu' 'e' vI'Ip!=BB

Not sure why 'avtanDIl isn't a weeping puddle of goo at this point.

>jang SuvwI'. =AB'o julwI', tel qIj laqmoHwI'![2]=BB

I'm guessing he's referring to her mighty =

eyelashes here.  It really doesn't matter what he =

says at this point. I'm just impressed he retains the power of speech.

>jatlh, =ABnuq qajatlhpu'? jInub'a' jIH?

ghImlu' 'e' yaj.

>DuHonmoHlaw'pu' 'op De'. qen Hegh vIloSqu'lI',

qatlh Hegh loS? ta' muSHa'mo' HeS'a'? O geez, =

please say these two are smarter than Romeo and Juliet.

>'ach DaH yIn choneHqa'moHchu'ta' SoH. qalobbej =

>jIH, matlhqu'bogh toy'wI''a'lI' vIrur. 'o =

>julwI', jul DururmoHta' QI'tu', 'ej Dat nIlobtaH =

>yuQmey Sar. mubelmoHmo' mucharghbogh vay' choQoymoHta';

You had me up to the planetary obedience but, =

"Because someone/thing who conquers me pleases =

me, you have made me hear." I'm not getting that at all.

>vaj QaDchoHbe' parmaqwIj lav,

QaD might not be the best choice here because one =

doesn't want what one has planted to be dry.

>  wovmoHbejtaHmo' tIHlIj'e'.=BB
>
>--------
>[1] In the original this is /lomo/ "o Lion!". =

>I'm relying heavily on the 'Iw =3D HoS symbolism from the KGT simile throu=
ghout.
>[2] For a four-word phrase in the original, this =

>is an incredibly complex piece of wordplay in =

>the Georgian. I won't try to explain it unless =

>anyone really wants to hear it, but suffice it =

>to say I spent two hours trying to work out how =

>best to render it and I'm still not over-happy.

qeylIS rol! I should spend so long trying not to screw up my prefixes.

>--------
>SKI: tIna'tIn cajoles 'avtanDIl into doing her a =

>big favour by dangling some big promises in front of him.

"I know you're helplessly in love with me. Go and =

spend the next three years far away on a =

dangerous mission. And by the way I love you too =

and promise to wait for your return."

She didn't actually promise to marry him. She =

just said she wouldn't marry anyone else. Maybe =

she just wants to make sure he can attend her =

wedding feast. And Queen Tamara was made to marry =

someone she didn't much care for. Let's hope =

Tina'tIn has a firmer grip on her power structure.

Okay!  Now I will go and get my car emissions =

tested, reinsured, buy a new paper shredder, and other things on my list.

- Qov =



_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post