[94422] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay''a' cha' - 8. loD Quch

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Rohan Fenwick - QeS 'utlh)
Sat Aug 18 01:38:07 2012

From: Rohan Fenwick - QeS 'utlh <qeslagh@hotmail.com>
To: <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Sat, 18 Aug 2012 15:37:47 +1000
In-Reply-To: <6.2.5.6.2.20120816224932.0410c6e8@flyingstart.ca>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============0048351956519847310==
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary="_440c569e-189a-43dc-af7c-8bcbc9d54553_"

--_440c569e-189a-43dc-af7c-8bcbc9d54553_
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


jIjatlhpu':
> The 'ay''a'mey are divided as they appear in the=20
> original text=2C so the length is going to be=20
> variable. The first one was shortish=3B this one's=20
> a little longer. Here begins the second 'ay''a':=20
> mIl'oD veDDIr tuQbogh SuvwI' legh roStevan.

mujang Qov=2C jatlh:
> Daj. mIl'oD veDDIr tuQ Sub wIQIHpu'bogh 'e' vIpIH 'ach nov ghaH.

HIja'. loytaH laDwI' 'e' vItul.

jIH:
> tlhoS mInDu'Daj DoqchoHmoHlaw'pu' 'Iw'e' nIjmoHbogh tIqDaj 'IQ.

Qov:
> regh mInDu'Daj qen 'e' DaQIj. 'ach vIlaDDI'=20
> SoQtaHmo' DoqchoH neH. mIn 'aDDu'Daq 'Iw tu'lu'mo' SaQ.

Remember how I mentioned how I was going to stick with DoqchoH for crying i=
nstead of trying to translate "tears"? This is why. I'm trying very hard to=
 use Klingon metaphors=2C and this is one of those. Since blood is a symbol=
 of power to Klingons (as in what KGT says with the simile HoS=3B 'Iw rur)=
=2C I'm constructing the metaphor that having one's eyes be reddened from c=
rying (not actually bleeding) could be because your eyes "have more blood" =
in them and therefore are a sign of stronger emotion. Also=2C as you've fou=
nd out=2C the poem does talk about weeping actual blood=2C even in the orig=
inal Georgian=2C when those emotions run particularly high. So I thought th=
is was a nice link to that.

jIH:
> porghDajDaq cheSvel tIq tuQtaH[1]=2C

Qov:
> taQ.  yInbogh cheSvelvo' tlhap'a'? ghobe'=2C=20
> Qov.  tIq ghajqu' chemvaH. tIqlaHqu' cheSvel.

Heh. :)

jIH:
> tIq 'IQ ghajlaw'bogh SuvwI'vaD jatlhmeH=2C wa'=20
> toy'wI''a'Daj ghoSmoH 'utlh. SuvwI' chol=20
> toy'wI''a'=2C 'ach ghoSpu'DI'=2C jatlh'eghchoHmoHlaHbe'qu' ghaH.

Qov:
> I'm not sure I can parse that. The slave couldn't=20
> bring himself to talk at all? The stranger was=20
> not at all able to make the slave talk to=20
> himself? Reading on=2C I think it's the former.

bIlugh.
=20
> Might be clearer if it followed the next two=20
> sentences. But it could be omitted altogether.

vIQaypu'.

jIH:
> jotHa'choH toy'wI''a'=3B loD HujvaD jatlh 'e'=20
> ngIlbe'. HoSchoHpa' tIqDaj=2C toy'wI''a'vaD 'ut=20
> loSmeH poH nI'. tagha' chol'eghmoHchu' 'ej=20
> pe'vIlHa'[3] jatlh'eghmoH: =ABDura' roStevan 'utlh=3B DaghoS neH ghaH.=BB

Qov:
> 'ach SaQtaH SuvwI'=2C nachDaj joDmoHpu' ghaH=3B pagh=20
> Qoylaw' ghaH 'ej pa' ghaHtaH toy'wI''a''e' 'e'=20
> tlhojbe'law'. toy'wI''a' SoQHom 'Ijbe'law'=2C negh beymey Qoybe'law'=2C

jIH:
> beymey bIHbej'a'? chaq qaq <jach negh 'e' Qoybe'law'>.

HIja'=2C yap. vIlo'.

jIH:
> yabDaj tepHeymo' pagh buSlaw'. pe'vIl SaQtaH SuvwI'=2C nachDaj joDmoHpu' =
ghaH=3B

Qov:
> wejlogh Dajatlhpu'. waDIch vIyajpu'.

C'mon=2C I'm trying to be poetic here! :) Fair enough. I've deleted two of =
them.

jIH:
> ngengHommey[4] pay' legh toy'wI''a'. SuvwI'vaD=20
> 'utlh QIn jatlhqa' toy'wI''a'. 'ach mIl'oD=20
> veDDIr SuvwI''e'=2C SaQbe'choHQo' 'ej nachDaj=20
> joDHa'moHQo'=3B wuSDu'Dajvo' pagh mu' Qoylu'.

Qov:
> jIlwI' puq rur=2C 'ach jachtaH jIlwI' puq=2C SaQtaHvIS.

lorloDwI' rur je. Do'=2C pIjHa' SaQ ghaH=3B motlh jot.

> jaHchoH toy'wI''a'pu'=3B SuvwI' luchol=2C=20
> mup'eghtaHvIS may'luchchaj. ngugh QoyDI' SuvwI'=2C=20
> pay' QamchoH=2C SaQqu'taHvIS. mInDu'Daj pep 'ej=20
> roStevan lutoy'bogh SuvwI' ghom legh. wa' mu' neH jatlh: =ABbaQa'!=BB

Qov:
> I suddenly wonder if he locked his keys in his=20
> car=2C er=2C horse.  I get upset when I do that.

toH=2C Sargh tIjlaHchugh vay'... :P

jIH:
> latlh jatlhQo'. mInDu' yachmeH ghopDu'Daj lo' 'ej qabDaj ghun QaDmoH.

Qov:
> Weird adjective.

ghun "warm"? taQ nuq?

jIH:
>  yanDaj QeymoH=2C

Qov:
> One can QeymoH a yan? chay'?

The English translator can probably explain that... How does lelrupchoH wor=
k for you?

jIH:
> DubDajDaq nIch vaHDaj tuQ'eghmoH=2C DeS'a'DajDaq

Qov:
> DeSDu' ghajbe''a'? mumISmoH DeS'a'. DeS tIn vImaS=2C DeS'a'meyqoqvam DaQI=
jbe'mo'.

yajchu'. vIchoH.

jIH:
> DuQwI' poghDaj tuQ'eghmoH.

Qov:
> SaQtaH'a'?

HIja'. 'e' vIQIjnISchu''a'?

jIH:
> [4] The Georgian is /nagubari/ "dam=2C pool".

Qov:
> I remember when I first needed the term "drops of=20
> blood" in french and didn't know it. I just=20
> started the sentence=2C about someone will=20
> ill-fitting shoes=2C something like=2C "Nous toujours=20
> pouvons la trouver parce qu'on peut suivre les=20
> ..." and someone filled in "gouts de sang?" which=20
> I just knew was right=2C because what other phrase=20
> would have blood in it that way?

jIHagh!

QeS
 		 	   		  =

--_440c569e-189a-43dc-af7c-8bcbc9d54553_
Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px=3B
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt=3B
font-family:Tahoma
}
--></style></head>
<body class=3D'hmmessage'><div dir=3D'ltr'>
jIjatlhpu':<br>&gt=3B The 'ay''a'mey are divided as they appear in the <br>=
<div>&gt=3B original text=2C so the length is going to be <br>&gt=3B variab=
le. The first one was shortish=3B this one's <br>&gt=3B a little longer. He=
re begins the second 'ay''a': <br>&gt=3B mIl'oD veDDIr tuQbogh SuvwI' legh =
roStevan.<br><br>mujang Qov=2C jatlh:<br>&gt=3B Daj. mIl'oD veDDIr tuQ Sub =
wIQIHpu'bogh 'e' vIpIH 'ach nov ghaH.<br><br>HIja'. loytaH laDwI' 'e' vItul=
.<br><br>jIH:<br>&gt=3B tlhoS mInDu'Daj DoqchoHmoHlaw'pu' 'Iw'e' nIjmoHbogh=
 tIqDaj 'IQ.<br><br>Qov:<br>&gt=3B regh mInDu'Daj qen 'e' DaQIj. 'ach vIlaD=
DI' <br>&gt=3B SoQtaHmo' DoqchoH neH. mIn 'aDDu'Daq 'Iw tu'lu'mo' SaQ.<br><=
br>Remember how I mentioned how I was going to stick with DoqchoH for cryin=
g instead of trying to translate "tears"? This is why. I'm trying very hard=
 to use Klingon metaphors=2C and this is one of those. Since blood is a sym=
bol of power to Klingons (as in what KGT says with the simile HoS=3B 'Iw ru=
r)=2C I'm constructing the metaphor that having one's eyes be reddened from=
 crying (not actually bleeding) could be because your eyes "have more blood=
" in them and therefore are a sign of stronger emotion. Also=2C as you've f=
ound out=2C the poem does talk about weeping actual blood=2C even in the or=
iginal Georgian=2C when those emotions run particularly high. So I thought =
this was a nice link to that.<br><br>jIH:<br>&gt=3B porghDajDaq cheSvel tIq=
 tuQtaH[1]=2C<br><br>Qov:<br>&gt=3B taQ.  yInbogh cheSvelvo' tlhap'a'? ghob=
e'=2C <br>&gt=3B Qov.  tIq ghajqu' chemvaH. tIqlaHqu' cheSvel.<br><br>Heh. =
:)<br><br>jIH:<br>&gt=3B tIq 'IQ ghajlaw'bogh SuvwI'vaD jatlhmeH=2C wa' <br=
>&gt=3B toy'wI''a'Daj ghoSmoH 'utlh. SuvwI' chol <br>&gt=3B toy'wI''a'=2C '=
ach ghoSpu'DI'=2C jatlh'eghchoHmoHlaHbe'qu' ghaH.<br><br>Qov:<br>&gt=3B I'm=
 not sure I can parse that. The slave couldn't <br>&gt=3B bring himself to =
talk at all? The stranger was <br>&gt=3B not at all able to make the slave =
talk to <br>&gt=3B himself? Reading on=2C I think it's the former.<br><br>b=
Ilugh.<br>&nbsp=3B<br>&gt=3B Might be clearer if it followed the next two <=
br>&gt=3B sentences. But it could be omitted altogether.<br><br>vIQaypu'.<b=
r><br>jIH:<br>&gt=3B jotHa'choH toy'wI''a'=3B loD HujvaD jatlh 'e' <br>&gt=
=3B ngIlbe'. HoSchoHpa' tIqDaj=2C toy'wI''a'vaD 'ut <br>&gt=3B loSmeH poH n=
I'. tagha' chol'eghmoHchu' 'ej <br>&gt=3B pe'vIlHa'[3] jatlh'eghmoH: =ABDur=
a' roStevan 'utlh=3B DaghoS neH ghaH.=BB<br><br>Qov:<br>&gt=3B 'ach SaQtaH =
SuvwI'=2C nachDaj joDmoHpu' ghaH=3B pagh <br>&gt=3B Qoylaw' ghaH 'ej pa' gh=
aHtaH toy'wI''a''e' 'e' <br>&gt=3B tlhojbe'law'. toy'wI''a' SoQHom 'Ijbe'la=
w'=2C negh beymey Qoybe'law'=2C<br><br>jIH:<br>&gt=3B beymey bIHbej'a'? cha=
q qaq &lt=3Bjach negh 'e' Qoybe'law'&gt=3B.<br><br>HIja'=2C yap. vIlo'.<br>=
<br>jIH:<br>&gt=3B yabDaj tepHeymo' pagh buSlaw'. pe'vIl SaQtaH SuvwI'=2C n=
achDaj joDmoHpu' ghaH=3B<br><br>Qov:<br>&gt=3B wejlogh Dajatlhpu'. waDIch v=
Iyajpu'.<br><br>C'mon=2C I'm trying to be poetic here! :) Fair enough. I've=
 deleted two of them.<br><br>jIH:<br>&gt=3B ngengHommey[4] pay' legh toy'wI=
''a'. SuvwI'vaD <br>&gt=3B 'utlh QIn jatlhqa' toy'wI''a'. 'ach mIl'oD <br>&=
gt=3B veDDIr SuvwI''e'=2C SaQbe'choHQo' 'ej nachDaj <br>&gt=3B joDHa'moHQo'=
=3B wuSDu'Dajvo' pagh mu' Qoylu'.<br><br>Qov:<br>&gt=3B jIlwI' puq rur=2C '=
ach jachtaH jIlwI' puq=2C SaQtaHvIS.<br><br>lorloDwI' rur je. Do'=2C pIjHa'=
 SaQ ghaH=3B motlh jot.<br><br>&gt=3B jaHchoH toy'wI''a'pu'=3B SuvwI' lucho=
l=2C <br>&gt=3B mup'eghtaHvIS may'luchchaj. ngugh QoyDI' SuvwI'=2C <br>&gt=
=3B pay' QamchoH=2C SaQqu'taHvIS. mInDu'Daj pep 'ej <br>&gt=3B roStevan lut=
oy'bogh SuvwI' ghom legh. wa' mu' neH jatlh: =ABbaQa'!=BB<br><br>Qov:<br>&g=
t=3B I suddenly wonder if he locked his keys in his <br>&gt=3B car=2C er=2C=
 horse.  I get upset when I do that.<br><br>toH=2C Sargh tIjlaHchugh vay'..=
. :P<br><br>jIH:<br>&gt=3B latlh jatlhQo'. mInDu' yachmeH ghopDu'Daj lo' 'e=
j qabDaj ghun QaDmoH.<br><br>Qov:<br>&gt=3B Weird adjective.<br><br>ghun "w=
arm"? taQ nuq?<br><br>jIH:<br>&gt=3B  yanDaj QeymoH=2C<br><br>Qov:<br>&gt=
=3B One can QeymoH a yan? chay'?<br><br>The English translator can probably=
 explain that... How does lelrupchoH work for you?<br><br>jIH:<br>&gt=3B Du=
bDajDaq nIch vaHDaj tuQ'eghmoH=2C DeS'a'DajDaq<br><br>Qov:<br>&gt=3B DeSDu'=
 ghajbe''a'? mumISmoH DeS'a'. DeS tIn vImaS=2C DeS'a'meyqoqvam DaQIjbe'mo'.=
<br><br>yajchu'. vIchoH.<br><br>jIH:<br>&gt=3B DuQwI' poghDaj tuQ'eghmoH.<b=
r><br>Qov:<br>&gt=3B SaQtaH'a'?<br><br>HIja'. 'e' vIQIjnISchu''a'?<br><br>j=
IH:<br>&gt=3B [4] The Georgian is /nagubari/ "dam=2C pool".<br><br>Qov:<br>=
&gt=3B I remember when I first needed the term "drops of <br>&gt=3B blood" =
in french and didn't know it. I just <br>&gt=3B started the sentence=2C abo=
ut someone will <br>&gt=3B ill-fitting shoes=2C something like=2C "Nous tou=
jours <br>&gt=3B pouvons la trouver parce qu'on peut suivre les <br>&gt=3B =
..." and someone filled in "gouts de sang?" which <br>&gt=3B I just knew wa=
s right=2C because what other phrase <br>&gt=3B would have blood in it that=
 way?<br><br>jIHagh!<br><br>QeS<br></div> 		 	   		  </div></body>
</html>=

--_440c569e-189a-43dc-af7c-8bcbc9d54553_--


--===============0048351956519847310==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============0048351956519847310==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post