[94187] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' 1 - DujlIj yIvoq
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Qov)
Sun Jul 29 02:48:49 2012
Date: Sun, 29 Jul 2012 00:48:22 -0600
To: <tlhingan-hol@kli.org>
From: Qov <robyn@flyingstart.ca>
In-Reply-To: <BAY166-W2743154B04FA36B15600CAAAC70@phx.gbl>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
At 00:18 '?????' 7/29/2012, Rohan Fenwick - QeS 'utlh wrote:
>jIH:
> > =AB ngo'choHDI' lav 'IH, QaDchoHDI' porDaj 'ej nguvHa'choHDI',
> > nenchoH latlh por 'ej Du'Hom 'IHqa'moH.
>
>Qov:
> > I got confused here whether the metaphor is of
> > new leaves replacing old on the same bush or new
> > bushes in the same garden. If the second por were
> > a Sor or a lav, it would make more sense to me.
>
>How about I change out lav for por and use lavDaq? So {lavDaq
>ngo'choHDI' por 'IH, QaDchoHDI' 'ej nguvHa'choHDI'...}?
Yep, that works. So long as it the same thing getting old as being replaced.
> > Also I just realized that you're deliberately leaving a space
> > between the guillemets and the text. Who else likes that better?
>
>Partly I do that because of my experience with French guillemets,
>but it also looks less crowded IMHO.
I knew you liked it better, because you did it. I =
was fantasizing that someone else was reading, =
too. :-) I like them tight. I looked at a lot =
of languages and saw there was no standard. It =
looks as if there is something missing to me when =
there is a gap. Also I would have to add hard =
spaces everywhere, and that's too much like work.
>jIH:
> > maS'e' So'choHbogh QIb wov law' Hov wov puS, 'ej vaj qabbogh
> > qeSlIj'e' nIv law' QaQbogh qeS'e' lunobbogh latlh nIv puS.
>
>Qov:
> > I stumbled over 'ej vaj, preferring vaj aone.
>
>Fair enough. An adverb for "in the same way" or "likewise" is very
>high on my wishlist.
I have wanted one for a while. Recently, I think =
in e-mail to you, I experimented with jaSHa'. No results yet.
>jIH:
> > 'e' wIjatlhDI' 'etlhlIj wIbochmoHbe'qu';
>
>Qov:
> > qatlh 'etlhlIj'e' bochmoHbe'? yapbe''a' ghIch?
>
>ghIch bochmoHwI' vIttlhegh vIqelbe'. KGTDaq ja'pu' Marc:
>
>"...this word is all that remains of an older expression, {'etlh
>bochmoHwI'} ("blade shiner"). It was originally used to refer to
>someone who shined somebody else's blade, as opposed to one's own,
>suggesting the idea of flattering a superior rather than simply
>doing one's own work." (p.145-147)
maj.
>The historical background to the story explains why it's like this.
>It was written by a treasurer in the court of Queen Tamar, who was
>made heir apparent and co-regent by her father in 1178 and who took
>over the rule of Georgia outright from 1184 to 1213. This first bit
>is almost definitely an allegorical reference to Tamar.
Good way to get the queen to approve your story.
>jIH:
> > [2] Relocating to Qo'noS as the Klingon Hamlet did. As a result
> > there's a lot of Christian references to tone down, so there'll
> > be a lot of vague QI'tu's and qeylISes.
>
>Qov:
> > Daj. We're talking Georgia as in Gruzinskaya,
> > no? I would have thought it was Muslim. ghorgh qaS?
>
>Yep, that's the one (Sakartvelo). It adopted Christianity as the
>state religion in 319 AD and it's remained so since then. There's
>a mixture of Christianity, Islam and native religious traditions
>across the Caucasus, but Georgia has always been pretty fiercely
>Christian.
I did not know that. Literacy often travels with =
religion, so I had assumed that Cyrillic alphabet =
travelled into Russia with Christianity and as =
the Georgian still have their--whoa, I just =
looked up the Georgian alphabet on Wikipedia to =
see if there was a name for the script family, =
I'd assumed it was related to Arabic, but that is =
one messy mess. They have three separate alphabets.
You're reading this in an English translation, or you know Georgian?
- Qov =
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol