[93995] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] chIjwI' tIQ bom: {baQ} {DeH} je

daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID)
Tue Jul 10 01:51:37 2012

In-Reply-To: <CA+7zAmO7BGppUCoCNnD8jZ1Yai7qCa3GMgm2gybhQ1PgqyG76g@mail.gmail.com>
Date: Tue, 10 Jul 2012 07:51:22 +0200
From: "De'vID" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: tlhIngan-Hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============1520627023642405013==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=e89a8ff1c8d6fc99ec04c4735119

--e89a8ff1c8d6fc99ec04c4735119
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

QeS 'utlh:
> jIghItlhpu', jIjatlh:
> > chIrgh leng wIlengtaHvIS maH tay'
> > mutlhejqangchugh nuv QaQ,
> > Dunqu'; jIHvaD lengvetlh 'ey DeH
> > SawwI' 'uQ'a' 'ey baQ!

> mujang De'vID, jatlh:
> > It may just be me, but I read {wIlengtaHvIS maH mutlhej nuv} as "a
> > person accompanies *us* while *we* travel", i.e., the {maH} excludes
> > the (additional) companion.  Even with {maH tay'}, I'm inclined to
> > interpret this as the speaker already being a part of a group, which is
> > then accompanied by an additional person.  Otherwise, the additional
> > companion would be {tlhej}ing him/herself, which doesn't quite work in
> > my mind.

QeS 'utlh:
> I'm a little surprised to hear that. {mu-} isn't one of the prefixes that
> is defective for number: {mutlhej} can only mean "he/she/it/they accompany
> *me*". "X accompanies *us*" would be {nutlhej}.

Of course, you're right.  The proximity of {maH} has misled me.  Regardless
of my error, my point was that I read the {maH} as *excluding the
companion*, which I thought might not have been what you intended (but
which, with your clarification in the next verse below, apparently was
really what you intended after all).

Correcting for my error, what I had wanted to express was that I read it as
"a person accompanies me while we (I and others, excluding this additional
person) travel", and not "a person accompanies me while we (I and the
companion) travel".  I thought you might have intended the latter, but it
seems you did indeed intend to express the former.  So there's no problem
here.

QeS 'utlh:
> chIrgh leng wIlengtaHvIS maH tay' -
> Qunma' wIQummeH He;
> QunvaD matorlaHmeH maH Hoch,
> wIvuvmeH; qup, ghu, chaj, maqoch,
> Quchqu'bogh loD be' je!
>
> To walk together to the kirk,
> And all together pray,
> While each to his great Father bends,
> Old men, and babes, and loving friends,
> And youths and maidens gay!

Since the speaker seems to be travelling in a group even when not counting
the additional {nuv QaQ}, the {maH} is not a problem.

Also: An opportunity to use {SenwI' rIlwI' je}?

QeS 'utlh:
> I'll have to go away and think about this. My Klingon brain can't see a
> problem with {leng tIq vIlengpu'} "I have travelled a long journey", and
> especially so in a poetic context.

It's actually fine.  I had no problem understanding it, and it does seem
like an obvious way to use the verb.  I'd probably use it that way myself.
I just pointed it out because I wasn't sure if we knew for sure {leng}
could take the trip as its object.  (We know that it can take the
destination as its object, but I don't think we know that the object is
restricted to only the destination, do we?)

--
De'vID

--e89a8ff1c8d6fc99ec04c4735119
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<p><br>
QeS &#39;utlh:<br>
&gt; jIghItlhpu&#39;, jIjatlh:<br>
&gt; &gt; chIrgh leng wIlengtaHvIS maH tay&#39;<br>
&gt; &gt; mutlhejqangchugh nuv QaQ,<br>
&gt; &gt; Dunqu&#39;; jIHvaD lengvetlh &#39;ey DeH<br>
&gt; &gt; SawwI&#39; &#39;uQ&#39;a&#39; &#39;ey baQ!</p>
<p>&gt; mujang De&#39;vID, jatlh:<br>
&gt; &gt; It may just be me, but I read {wIlengtaHvIS maH mutlhej nuv} as &=
quot;a<br>
&gt; &gt; person accompanies *us* while *we* travel&quot;, i.e., the {maH} =
excludes<br>
&gt; &gt; the (additional) companion. =A0Even with {maH tay&#39;}, I&#39;m =
inclined to<br>
&gt; &gt; interpret this as the speaker already being a part of a group, wh=
ich is<br>
&gt; &gt; then accompanied by an additional person. =A0Otherwise, the addit=
ional<br>
&gt; &gt; companion would be {tlhej}ing him/herself, which doesn&#39;t quit=
e work in<br>
&gt; &gt; my mind.</p>
<p>QeS &#39;utlh:<br>
&gt; I&#39;m a little surprised to hear that. {mu-} isn&#39;t one of the pr=
efixes that<br>
&gt; is defective for number: {mutlhej} can only mean &quot;he/she/it/they =
accompany<br>
&gt; *me*&quot;. &quot;X accompanies *us*&quot; would be {nutlhej}.</p>
<p>Of course, you&#39;re right.=A0 The proximity of {maH} has misled me.=A0=
 Regardless of my error, my point was that I read the {maH} as *excluding t=
he companion*, which I thought might not have been what you intended (but w=
hich, with your clarification in the next verse below, apparently was reall=
y what you intended after all).</p>

<p>Correcting for my error, what I had wanted to express was that I read it=
 as &quot;a person accompanies me while we (I and others, excluding this ad=
ditional person) travel&quot;, and not &quot;a person accompanies me while =
we (I and the companion) travel&quot;.=A0 I thought you might have intended=
 the latter, but it seems you did indeed intend to express the former.=A0 S=
o there&#39;s no problem here.</p>

<p>QeS &#39;utlh:<br>
&gt; chIrgh leng wIlengtaHvIS maH tay&#39; -<br>
&gt; Qunma&#39; wIQummeH He;<br>
&gt; QunvaD matorlaHmeH maH Hoch,<br>
&gt; wIvuvmeH; qup, ghu, chaj, maqoch,<br>
&gt; Quchqu&#39;bogh loD be&#39; je!<br>
&gt;<br>
&gt; To walk together to the kirk,<br>
&gt; And all together pray,<br>
&gt; While each to his great Father bends,<br>
&gt; Old men, and babes, and loving friends,<br>
&gt; And youths and maidens gay!</p>
<p>Since the speaker seems to be travelling in a group even when not counti=
ng the additional {nuv QaQ}, the {maH} is not a problem.</p>
<p>Also: An opportunity to use {SenwI&#39; rIlwI&#39; je}?</p>
<p>QeS &#39;utlh:<br>
&gt; I&#39;ll have to go away and think about this. My Klingon brain can&#3=
9;t see a<br>
&gt; problem with {leng tIq vIlengpu&#39;} &quot;I have travelled a long jo=
urney&quot;, and<br>
&gt; especially so in a poetic context.</p>
<p>It&#39;s actually fine.=A0 I had no problem understanding it, and it doe=
s seem like an obvious way to use the verb.=A0 I&#39;d probably use it that=
 way myself.=A0 I just pointed it out because I wasn&#39;t sure if we knew =
for sure {leng} could take the trip as its object.=A0 (We know that it can =
take the destination as its object, but I don&#39;t think we know that the =
object is restricted to only the destination, do we?)</p>

<p>--<br>
De&#39;vID</p>

--e89a8ff1c8d6fc99ec04c4735119--


--===============1520627023642405013==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============1520627023642405013==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post