[93877] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Time and Type 7 verb suffixes

daemon@ATHENA.MIT.EDU (David Trimboli)
Mon Jun 25 22:32:51 2012

Date: Mon, 25 Jun 2012 22:32:21 -0400
From: David Trimboli <david@trimboli.name>
To: tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
In-Reply-To: <BAY166-W49AF3AEF6216FE196CFB50AAE00@phx.gbl>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

On 6/25/2012 9:53 PM, Rohan Fenwick - QeS 'utlh wrote:
>
> Heghpu'bogh latlhpu' ghuHmoH bey. ghoS tlhIngan SuvwI' maq.
> ...and also serves to warn the
> other dead that a Klingon warrior is coming
>
> {ghoS} here needs {-lI'} or {-taH}. Period. In context there is no other
> possible option if a null type 7 necessarily implies non-continuous and
> non-perfective aspect.

This is not correct. Another appropriate, but not so colloquial, 
translation of the phrase {ghoS tlhIngan SuvwI'} is "a Klingon warrior 
comes." By choosing another translation, I have tried to excise the 
in-progress sense exhibited by the English translation which doesn't 
appear in the Klingon. It's not telling you that a Klingon warrior is 
making progress toward arriving, or continuously in motion; it's saying 
that a Klingon warrior happens to be taking the path that leads to the 
other dead. It is stating the warrior's position or condition, and this 
is not an inherently continuous idea.

You *could* say {ghoSlI' tlhIngan SuvwI'}, and this would mean "a 
Klingon warrior is making progress on the path," and this is a perfectly 
reasonable thing to say, but it's not what the card says.

-- 
SuStel
http://www.trimboli.name/

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post