[93314] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Alien Frontiers 'echletHom

daemon@ATHENA.MIT.EDU (qurgh lungqIj)
Mon May 21 10:12:30 2012

In-Reply-To: <CAMZYS2XhNPnV0aP2H2WQVDxSxpdx=g=RRht8XSSvKHXVfthgmQ@mail.gmail.com>
From: qurgh lungqIj <qurgh@wizage.net>
Date: Mon, 21 May 2012 10:11:48 -0400
To: "Michael Roney, Jr. PKT" <nahqun@gmail.com>
Cc: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============3941036430352565550==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=f46d04016a97ccbe6204c08c7c03

--f46d04016a97ccbe6204c08c7c03
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

As a player of card games I'd make the translation a command:

QujwI' Doch DanIHlaHchugh 'ej weHwI' tengchaH Dalo'taHchugh, yIwIv: QujwI'
Doch tlnIH, pagh Hal <F/OF/OF/OF/O> yInIH, pagh nov pIghHom <CRD> yItlhap!
If you can steal a player's things and if you are using the Raiders
Outpost, Choose: Either steal a player's things or steal the source's
<F/O...F/O> or take the alien artifact's <CRD>.

The card seems to be offering 3 options: you may do the things on the card,
or you may steal from a player

qurgh


On Sat, May 19, 2012 at 1:55 PM, Michael Roney, Jr. PKT <nahqun@gmail.com>wrote:

> I'm translating the following game card:
> http://boardgamegeek.com/image/834180/alien-frontiers-the-space-crane
>
>
>
> "Space Crane
> When using the RAIDERS' OUTPOST you may steal <F/OF/OF/OF/O> from the
> stocks or take <CRD>  from the ALIEN ARTIFACT instead of stealing from
> other players."
>
> logh qengwI'
>
> weHwI' tengchaH Dalo'taHvIS;
> Hal <F/OF/OF/OF/O> DanIHlaH,
> pagh nov pIghHom <CRD> DatlhaplaH.
> QujwI' Doch DanIH. 'e' poQbe'.
>
>
> The tepqengwI' on BoP seems to resemble the Space Crane on the card.
> So I'm leaning towards {logh qengwI'}.
>
> I asked for clarification on "stocks", and my source gave me the word
> "source", so I'm going with {Hal}.
>
> IIRC {-vo'} is when you're traveling from a place, and so it's not the
> same "from" in the English here.
> {Hal <F/OF/OF/OF/O>} is attempting to be "The Hal's <F...>".
> So, "You are able to steal the source's <F...>".
> I repeat the same construction in the next two lines.
>
> pIghHom for "artifact" seems a bit of a stretch, and I'm open to
> suggestions on that one.
>
> "instead of"
> I'm pretty sure the the sentence says "You can do X, you can do Y,
> it's not required to steal from the players."
> Which should cover the idea of "instead of".
>
>
> ~'anan naHQun
>
> --
> ~Michael Roney, Jr.
> Professional Klingon Translator
> webOS Developer
>
> http://www.twitter.com/roneyii
> http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288
>
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>

--f46d04016a97ccbe6204c08c7c03
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

As a player of card games I&#39;d make the translation a command:<div><br><=
/div><div>QujwI&#39; Doch DanIHlaHchugh &#39;ej weHwI&#39; tengchaH Dalo&#3=
9;taHchugh,=C2=A0yIwIv: QujwI&#39; Doch tlnIH, pagh=C2=A0Hal &lt;F/OF/OF/OF=
/O&gt; yInIH,=C2=A0pagh nov pIghHom &lt;CRD&gt; yItlhap!</div>

<div>If you can steal a player&#39;s things and if you are using the Raider=
s Outpost, Choose: Either steal a player&#39;s things or steal the source&#=
39;s &lt;F/O...F/O&gt; or take the alien artifact&#39;s &lt;CRD&gt;.</div>

<div><br></div><div>The card seems to be offering 3 options: you may do the=
 things on the card, or you may steal from a player</div><div><br></div><di=
v>qurgh</div><div><br><br><div class=3D"gmail_quote">On Sat, May 19, 2012 a=
t 1:55 PM, Michael Roney, Jr. PKT <span dir=3D"ltr">&lt;<a href=3D"mailto:n=
ahqun@gmail.com" target=3D"_blank">nahqun@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<b=
r>

<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">I&#39;m translating the following game card:=
<br>
<a href=3D"http://boardgamegeek.com/image/834180/alien-frontiers-the-space-=
crane" target=3D"_blank">http://boardgamegeek.com/image/834180/alien-fronti=
ers-the-space-crane</a><br>
<br>
<br>
<br>
&quot;Space Crane<br>
When using the RAIDERS&#39; OUTPOST you may steal &lt;F/OF/OF/OF/O&gt; from=
 the<br>
stocks or take &lt;CRD&gt; =C2=A0from the ALIEN ARTIFACT instead of stealin=
g from<br>
other players.&quot;<br>
<br>
logh qengwI&#39;<br>
<br>
weHwI&#39; tengchaH Dalo&#39;taHvIS;<br>
Hal &lt;F/OF/OF/OF/O&gt; DanIHlaH,<br>
pagh nov pIghHom &lt;CRD&gt; DatlhaplaH.<br>
QujwI&#39; Doch DanIH. &#39;e&#39; poQbe&#39;.<br>
<br>
<br>
The tepqengwI&#39; on BoP seems to resemble the Space Crane on the card.<br=
>
So I&#39;m leaning towards {logh qengwI&#39;}.<br>
<br>
I asked for clarification on &quot;stocks&quot;, and my source gave me the =
word<br>
&quot;source&quot;, so I&#39;m going with {Hal}.<br>
<br>
IIRC {-vo&#39;} is when you&#39;re traveling from a place, and so it&#39;s =
not the<br>
same &quot;from&quot; in the English here.<br>
{Hal &lt;F/OF/OF/OF/O&gt;} is attempting to be &quot;The Hal&#39;s &lt;F...=
&gt;&quot;.<br>
So, &quot;You are able to steal the source&#39;s &lt;F...&gt;&quot;.<br>
I repeat the same construction in the next two lines.<br>
<br>
pIghHom for &quot;artifact&quot; seems a bit of a stretch, and I&#39;m open=
 to<br>
suggestions on that one.<br>
<br>
&quot;instead of&quot;<br>
I&#39;m pretty sure the the sentence says &quot;You can do X, you can do Y,=
<br>
it&#39;s not required to steal from the players.&quot;<br>
Which should cover the idea of &quot;instead of&quot;.<br>
<br>
<br>
~&#39;anan naHQun<br>
<span class=3D"HOEnZb"><font color=3D"#888888"><br>
--<br>
~Michael Roney, Jr.<br>
Professional Klingon Translator<br>
webOS Developer<br>
<br>
<a href=3D"http://www.twitter.com/roneyii" target=3D"_blank">http://www.twi=
tter.com/roneyii</a><br>
<a href=3D"http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288" target=
=3D"_blank">http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org">Tlhingan-hol@stodi=
.digitalkingdom.org</a><br>
<a href=3D"http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" t=
arget=3D"_blank">http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-=
hol</a><br>
</font></span></blockquote></div><br></div>

--f46d04016a97ccbe6204c08c7c03--


--===============3941036430352565550==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============3941036430352565550==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post