[93144] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] jupna'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID jonpIn)
Fri May 4 16:40:03 2012
In-Reply-To: <6.2.5.6.2.20120504110250.0467d270@flyingstart.ca>
Date: Fri, 4 May 2012 22:39:47 +0200
From: "De'vID jonpIn" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: KLI <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============7635801496997030153==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf305b0c0ed0a95304bf3beb19
--20cf305b0c0ed0a95304bf3beb19
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Qov:
> jungwoqDaq qaS'a' Hoch lutmeylIj?
ghobe'. nIponDaq qaSba' {samurai} qelbogh lutmey'e'.
Qov:
> DaH Ha'DIbaH qu' chu' wa'DIch 'ej jup HoH 'e' vIpIH ...
wej tojbogh pa' 'oghlu'pu'.
De'vID:
>> Since that time the cutting of
>> harp strings has always been a sign of intimate friendship.
Qov:
> Your Klingon says: {jupna' Degh 'oH HurDagh SIrgh lupe'lu'chu'bogh'e'}
but the English is closer to {HurDagh SIrgh pe'lI'ghach}. Which is the
Chinese?
The English is closer to the original.
I'd originally been considering sending this story one or two sentences at
a time. I wanted each line to be simple to understand, even to a
beginner. So instead of "cutting of harp strings" being a symbol of
"friendship", I reworded it to "cut harp strings" being a symbol of a "true
friend".
I don't know how to say "friendship" and I wanted to avoid {-ghach}.
--
De'vID
--20cf305b0c0ed0a95304bf3beb19
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<p><br>
Qov:<br>
> jungwoqDaq qaS'a' Hoch lutmeylIj?</p>
<p>ghobe'. nIponDaq qaSba' {samurai} qelbogh lutmey'e'.</p>
<p>Qov:<br>
> DaH Ha'DIbaH qu' chu' wa'DIch 'ej jup HoH 'e&#=
39; vIpIH ...</p>
<p>wej tojbogh pa' 'oghlu'pu'.</p>
<p>De'vID: <br>
>> Since that time the cutting of<br>
>> harp strings has always been a sign of intimate friendship.</p>
<p>Qov:<br>
> Your Klingon says: {jupna' Degh 'oH HurDagh SIrgh lupe'lu&=
#39;chu'bogh'e'} but the English is closer to {HurDagh SIrgh pe=
'lI'ghach}. Which is the Chinese?</p>
<p>The English is closer to the original.=A0 </p>
<p>I'd originally been considering sending this story one or two senten=
ces at a time.=A0 I wanted each line to be simple to understand, even to a =
beginner.=A0 So instead of "cutting of harp strings" being a symb=
ol of "friendship", I reworded it to "cut harp strings"=
being a symbol of a "true friend".</p>
<p>I don't know how to say "friendship" and I wanted to avoid=
{-ghach}.</p>
<p>--<br>
De'vID </p>
--20cf305b0c0ed0a95304bf3beb19--
--===============7635801496997030153==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============7635801496997030153==--