[92876] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] The Lord's Prayer

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Philip Newton)
Wed Apr 18 06:59:51 2012

In-Reply-To: <6.2.5.6.2.20120417093802.0446dcc0@flyingstart.ca>
From: Philip Newton <philip.newton@gmail.com>
Date: Wed, 18 Apr 2012 12:59:01 +0200
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

On Tue, Apr 17, 2012 at 19:44, Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca> wrote:
> some of the interpretations I looked at seemed to think
> that bread represented not only more than just bread, but more than just
> food in terms of our daily survival requirements. I don't know the Greek =
for
> bread, so I don't know what the word is the original, but it might be.

Liddell and Scott ( at
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=3DPerseus%3Atext%3A1999.04.005=
7%3Aalphabetic+letter%3D*a%3Aentry+group%3D316%3Aentry%3Da%29%2Frtos
; a general Ancient Greek dictionary) and
http://biblelexicon.org/matthew/6-11.htm (with lexicon entries
presumably about specifically Biblical/Koin=E9 Greek) both call it
simply "bread, loaf, cake of bread".

>> as we forgive our debtors.
>> maHvaD yembogh nuvpu' DIbIjbe'moH.
>
>
> I'm not quite getting what the -moH does there.

I'm guessing it's supposed to be a {-mo'}: "Don't punish us because of
our sins, _because_ we don't punish those who sin against us, either".

Though that doesn't capture the "as" all that well. (But I'm not sure
whether "... law' ... rap" or "rur" work well when connecting verb
phrases rather than nouns.)

Or perhaps he understood "as" in the meaning of "since" ("He didn't
come, as it was raining") rather than in the meaning of "in the same
way as" ("We're raising our child as our parents raised us")?

>> For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
>>
>> reH SoHvaD wo', HoS je, batlh je.
>
>
> The "For" here is in the sense of "because, but there's no verb to attach=
 a
> -mo' to. I'm not sure that that part of the meaning is vital. The
> commentaries I looked at doesn't mention it and my latin isn't good enough
> to see if that's there.

I think it's meaning B of
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=3DPerseus%3Atext%3A1999.04.005=
7%3Aalphabetic+letter%3D*o%3Aentry+group%3D77%3Aentry%3Do%28%2Fti^
- so something like "because".

As to whether that's vital or not to the sense of the sentence I'll leave o=
pen.

> It makes me smile (in a good way) because if it were
> "Thine be the kingdom, etc," then you'd have to use {taHjaj wo'}. And that
> rocks, doesn't it?

That would indeed be awesome.

Cheers,
Philip
-- =

Philip Newton <philip.newton@gmail.com>

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post