[91729] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] nuq bop bom: 'ay' wa'vatlh cha'maH cha':
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Qov)
Tue Jan 17 09:23:32 2012
Date: Tue, 17 Jan 2012 06:17:54 -0800
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
From: Qov <robyn@flyingstart.ca>
In-Reply-To: <CA+7zAmOStqJOwR5Oyf1gmr8qxTDFPomzZuG0oDQ0EUcbd0Ymmg@mail.g
mail.com>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
At 22:55 16/01/2012, you wrote:
>Qov:
> > > "SuQaybe'pu' verghDaq mapawDI' lIQay wo'."
>
>ghunchu'wI':
> > SuQaybe'pu'chugh, qar'a'?
> >
> > You used {Qay} twice in this sentence, with the person changing ships
> > once as subject and once as object. I'll accept it either way, but I'd
> > rather not have to switch back and forth. (I'm inclined to prefer the
> > thing being transferred as the object based on the example of {Hergh
> > QaywI'}, but I recognize that it's not a powerful example.)
>
>There's also {HoS QaymeH 'och} from the BoP poster.
I'm changing it from e.g. {Qay ghutar} to {Qay'egh ghutar}, and
leaving it as {qaQay}.
>Also, if {Qay}
>was intransitive, I'd have expected its definition to be "be
>transferred".
The only place I can think Okrand has done that is nge'/yaH.
>But does {Qay} even work for "transfer" in the sense of going from
>serving on one ship to serving on another, or going from travelling on
>one ship to travelling on another? It seems like it means "transfer"
>in the sense of "to move a substance from one place to another", based
>on the two (admittedly not very conclusive) canon examples.
Moving a substance from container to container and moving a mang from
commander to commander are fundamentally different to you? I might
question its use for boarding a different ship in the course of the
same journey, but think that transferring between posts matches the
meaning if anything does.
What would you say instead?
- Qov
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol