[91678] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Is {chach} also a verb?

daemon@ATHENA.MIT.EDU (De'vID jonpIn)
Thu Jan 12 18:00:15 2012

In-Reply-To: <CA+7zAmPnm1bh7xoBzP7POnF4XThLAhhq2DYEL02UNaVyNO3row@mail.gmail.com>
Date: Thu, 12 Jan 2012 23:59:57 +0100
From: "De'vID jonpIn" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: tlhIngan-Hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============6650180914501873852==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=20cf305b0a5c09d37004b65cb504

--20cf305b0a5c09d37004b65cb504
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Quvar:
> Qu'vatlh! - I used to believe I have all the HolQeD issues, but after
looking for it, I found out that this is one I never had :-(
>
> TKD just says chach (n) energency, both in KE and EK sides. KGT does not
have anything.

The list from HQ 1.3 is here:
http://klingonska.org/canon/1992-09-holqed-01-3.txt

auxiliary, backup ) {chach} [[):= ]] (= emergency [[emergency:=emergency )]]

I'm not entirely clear on the notation.  I think it means that HQ 1.3 was
adding the meanings "auxiliary, backup" to the already known meaning of
"emergency".

Quvar:
> Theoretically, if it meant "backup", why must it precede tlham in a
noun-noun construction? Could this not be, literally, "backup of gravity",
i.e.
>  "gravity's backup"
>  {tlham chach}

This is how I'd interpret it as well.  {tlham chach} "backup of gravity,
auxiliary [system or generator] of gravity".  *{chach tlham} would be
"gravity of the backup, gravity of the auxiliary [system]", which sounds
like the gravity of a backup system, not a backup system for gravity.

Quvar:
> Or is this just one of those "look-up errors", using a wrong word in a
word-to -word translation? My webster's dictionary tells me that emergency
can be a noun and an adjective (a verb for klingons), and it is used as an
adjective in combinations like "emergency gravity". From that point of
view, with the example of {tlham chach}, it seems to be a verb.
>
> But I would like to see some better confirmation.

We recently learned that Klingons would call Earth ambulances {chach Duj}
if they saw them.  My interpretation is that that in noun-noun
constructions where {chach} is one of the nouns, whether {chach} has the
sense of "auxiliary" or "emergency" (in English translation -- obviously
they're the same word to a Klingon) depends on whether it comes first or
second.  Compare:

{chach Duj} "emergency vehicle, vehicle of emergency" - a vehicle used to
handle emergency situations, e.g., an ambulance or the like
{Duj chach} "backup (of) vehicle, auxiliary (of) vehicle" - a vehicle used
when (i.e., in the emergency event that) the primary vehicle is not
available, e.g., my crappy car that I don't use any more unless my newer
car is in the shop

But until a Klingon points to a backup vehicle and says {Duj chach}, this
is only speculation.

It looks like the belief that {chach} is a verb/adjective is an
opinion/interpretation only, and isn't unambiguously canonical.  I'll note
that in my lexicon.

--
De'vID

--20cf305b0a5c09d37004b65cb504
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<p>Quvar:<br>
&gt; Qu&#39;vatlh! - I used to believe I have all the HolQeD issues, but af=
ter looking for it, I found out that this is one I never had :-(<br>
&gt;<br>
&gt; TKD just says chach (n) energency, both in KE and EK sides. KGT does n=
ot have anything.</p>
<p>The list from HQ 1.3 is here:<br>
<a href=3D"http://klingonska.org/canon/1992-09-holqed-01-3.txt">http://klin=
gonska.org/canon/1992-09-holqed-01-3.txt</a></p>
<p>auxiliary, backup ) {chach} [[):=3D ]] (=3D emergency [[emergency:=3Deme=
rgency )]]</p>
<p>I&#39;m not entirely clear on the notation.=A0 I think it means that HQ =
1.3 was adding the meanings &quot;auxiliary, backup&quot; to the already kn=
own meaning of &quot;emergency&quot;.</p>
<p>Quvar:<br>
&gt; Theoretically, if it meant &quot;backup&quot;, why must it precede tlh=
am in a noun-noun construction? Could this not be, literally, &quot;backup =
of gravity&quot;, i.e.<br>
&gt; =A0&quot;gravity&#39;s backup&quot;<br>
&gt; =A0{tlham chach}</p>
<p>This is how I&#39;d interpret it as well.=A0 {tlham chach} &quot;backup =
of gravity, auxiliary [system or generator] of gravity&quot;.=A0 *{chach tl=
ham} would be &quot;gravity of the backup, gravity of the auxiliary [system=
]&quot;, which sounds like the gravity of a backup system, not a backup sys=
tem for gravity.</p>

<p>Quvar:<br>
&gt; Or is this just one of those &quot;look-up errors&quot;, using a wrong=
 word in a word-to -word translation? My webster&#39;s dictionary tells me =
that emergency can be a noun and an adjective (a verb for klingons), and it=
 is used as an adjective in combinations like &quot;emergency gravity&quot;=
. From that point of view, with the example of {tlham chach}, it seems to b=
e a verb.<br>

&gt;<br>
&gt; But I would like to see some better confirmation.</p>
<p>We recently learned that Klingons would call Earth ambulances {chach Duj=
} if they saw them.=A0 My interpretation is that that in noun-noun construc=
tions where {chach} is one of the nouns, whether {chach} has the sense of &=
quot;auxiliary&quot; or &quot;emergency&quot; (in English translation -- ob=
viously they&#39;re the same word to a Klingon) depends on whether it comes=
 first or second.=A0 Compare:</p>

<p>{chach Duj} &quot;emergency vehicle, vehicle of emergency&quot; - a vehi=
cle used to handle emergency situations, e.g., an ambulance or the like<br>
{Duj chach} &quot;backup (of) vehicle, auxiliary (of) vehicle&quot; - a veh=
icle used when (i.e., in the emergency event that) the primary vehicle is n=
ot available, e.g., my crappy car that I don&#39;t use any more unless my n=
ewer car is in the shop</p>

<p>But until a Klingon points to a backup vehicle and says {Duj chach}, thi=
s is only speculation. </p>
<p>It looks like the belief that {chach} is a verb/adjective is an opinion/=
interpretation only, and isn&#39;t unambiguously canonical.=A0 I&#39;ll not=
e that in my lexicon.=A0 </p>
<p>--<br>
De&#39;vID</p>

--20cf305b0a5c09d37004b65cb504--


--===============6650180914501873852==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============6650180914501873852==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post