| home | help | back | first | fref | pref | prev | next | nref | lref | last | post |
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A6031E4D866C31@EVS02.ad.uchicago.edu>
Date: Wed, 14 Dec 2011 17:23:17 +0100
From: "De'vID jonpIn" <de.vid.jonpin@gmail.com>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
Voragh:
> There's also the verb {Huj} "charge (up)". =A0Some think this means charg=
e in the electrical sense, but Okrand has =A0AFAIK never commented on this =
verb nor used it in a sentence. =A0If this is what he had in mind, it seems=
to duplicate the verb {rIH} "energize". =A0Perhaps something to do with ch=
arging (adding energy) to a battery, phaser, etc.?
Speaking as a {jonpIn} {{:-) "to charge (up)" and "to energize" are
not at all the same thing! To charge up is to store energy in a
battery, whereas to energize is to release that energy into a device
or in some other usable form. That is, one charges up ({Huj}) the
transporter's battery packs (or whatever Treknology is used to store
energy), perhaps at a space dock, so that it can be ready for use;
when one wants to use it, one then energizes ({rIH}) the transporter
beam.
I believe these words may have been intended to translate the
following lines from Star Trek III:
Torg (after his ship is hit, trying to arm the emergency torpedo
tube): "Emergency power re-charge ({Huj}) is 40 percent."
Kirk (about to transport off his ship): "We are energizing ({rIH})
transporter beam... now."
-- =
De'vID
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
| home | help | back | first | fref | pref | prev | next | nref | lref | last | post |