[91203] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] tlhIngan Monopoly vISuq rIntaH!
daemon@ATHENA.MIT.EDU (ghunchu'wI' 'utlh)
Tue Dec 6 22:42:04 2011
In-Reply-To: <F52986192E9FE346B0B7EF3D6F98E87711C0798E@EXDB3.ug.kth.se>
From: "ghunchu'wI' 'utlh" <qunchuy@alcaco.net>
Date: Tue, 6 Dec 2011 22:41:24 -0500
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@kli.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
On Tue, Dec 6, 2011 at 8:10 AM, Felix Malmenbeck <felixm@kth.se> wrote:
> latlh muv yerDaq DaDabchugh, qav'ap DaDIl net poQ. (jIqawHa'be'chugh)
mu'tlheghHom wa'DIch vIyajbe'. <nuv> DaghItlhHa''a'?
On Tue, Dec 6, 2011 at 11:57 AM, Andr=E9 M=FCller <esperantist@gmail.com> w=
rote:
> ...some of us.INCL keep words that are imagined plausible translation of =
words
> distinct from words that are found in the dictionaries or can be seen in =
the
> English versions of canoncial phrases.
In the case of {ngIp}, I think you're making a mistake by calling
"hire" a plausible translation of the word. The concept of "hire a
car" can be approximated as "borrow a land vehicle", and that recast
phrase can be translated into Klingon, but it doesn't mean that the
Klingon word for "borrow" also means "hire". I believe that putting
such speculative meanings in your lexicon invites misuse. I can
imagine someone trying to justify speaking of "borrowing" a
housekeeper based on the mistaken idea that {ngIp} includes the idea
of paying for something.
-- ghunchu'wI'
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol