[91183] in tlhIngan-Hol
Re: [Tlhingan-hol] tlhIngan Monopoly vISuq rIntaH!
daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Tue Dec 6 11:58:12 2011
In-Reply-To: <4EDE3A3E.2090700@trimboli.name>
Date: Tue, 6 Dec 2011 17:57:50 +0100
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org
--===============8804423172999580799==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=0016e64f69e4e92d5d04b36f5524
--0016e64f69e4e92d5d04b36f5524
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sorry SuStel,
But some of us.INCL keep words that are imagined plausible translation of
words distinct from words that are found in the dictionaries or can be seen
in the English versions of canoncial phrases. I do so, and perhaps voragh
does that too.
Anyways, my lexicon entry is:
ngIp (vt.), borrow, hire; rent*
(* marks my own additions which I might be looking for when searching for
words in my dictionary)
- Andr=C3=A9
2011/12/6 David Trimboli <david@trimboli.name>
> On 12/6/2011 10:10 AM, Andr=C3=A9 M=C3=BCller wrote:
>
>> 2011/12/6 Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu <mailto:
>> sboozer@uchicago.edu>>
>>
>>
>> Also {ngIp} "borrow" seems to be used in TalkNow! for "rent":
>>
>> nuqDaq puH Duj vIngIp (TNK)
>>
>> How is this line actually translated in TalkNow!
>>
>> The English line is "Where can I hire a car?". So the official canon
>> English alternative translation is "to hire".
>>
>
> Ooh, yuck. That's not the "official canon English alternative translation=
"
> of {ngIp}. Let's not get so caught up in "official" that we lose sight of
> the big picture.
>
> {nuqDaq puH Duj vIngIp} is how Okrand chose to translate "where can I hir=
e
> a car?" It's not marked as being the only way to say it, or the most
> correct way to say it. It's just a way to express approximately the same
> idea. Translations like this may be canonical, but that doesn't make them
> official, exact, or exclusive.
>
> --
> SuStel
> http://www.trimboli.name/
>
>
> ______________________________**_________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.**digitalkingdom.org<Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom=
.org>
> http://stodi.digitalkingdom.**org/mailman/listinfo/tlhingan-**hol<http://=
stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>
>
--0016e64f69e4e92d5d04b36f5524
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr">Sorry SuStel,<br>But some of us.INCL keep words that are i=
magined plausible translation of words distinct from words that are found i=
n the dictionaries or can be seen in the English versions of canoncial phra=
ses. I do so, and perhaps voragh does that too.<br>
<br>Anyways, my lexicon entry is:<br><br>ngIp (vt.), borrow, hire; rent*<br=
><br>(* marks my own additions which I might be looking for when searching =
for words in my dictionary)<br><br>- Andr=C3=A9<br><br><div class=3D"gmail_=
quote">
2011/12/6 David Trimboli <span dir=3D"ltr"><<a href=3D"mailto:david@trim=
boli.name">david@trimboli.name</a>></span><br><blockquote class=3D"gmail=
_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:=
1ex;">
On 12/6/2011 10:10 AM, Andr=C3=A9 M=C3=BCller wrote:<br>
<blockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1p=
x #ccc solid;padding-left:1ex">
2011/12/6 Steven Boozer <<a href=3D"mailto:sboozer@uchicago.edu" target=
=3D"_blank">sboozer@uchicago.edu</a> <mailto:<a href=3D"mailto:sboozer@u=
chicago.edu" target=3D"_blank">sboozer@uchicago.edu</a>>><div><div cl=
ass=3D"h5">
<br>
<br>
=C2=A0 =C2=A0Also {ngIp} "borrow" seems to be used in TalkNow! f=
or "rent":<br>
<br>
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0nuqDaq puH Duj vIngIp (TNK)<br>
<br>
=C2=A0 =C2=A0How is this line actually translated in TalkNow!<br>
<br>
The English line is "Where can I hire a car?". So the official ca=
non<br>
English alternative translation is "to hire".<br>
</div></div></blockquote>
<br>
Ooh, yuck. That's not the "official canon English alternative tran=
slation" of {ngIp}. Let's not get so caught up in "official&q=
uot; that we lose sight of the big picture.<br>
<br>
{nuqDaq puH Duj vIngIp} is how Okrand chose to translate "where can I =
hire a car?" It's not marked as being the only way to say it, or t=
he most correct way to say it. It's just a way to express approximately=
the same idea. Translations like this may be canonical, but that doesn'=
;t make them official, exact, or exclusive.<span class=3D"HOEnZb"><font col=
or=3D"#888888"><br>
<br>
-- <br>
SuStel<br>
<a href=3D"http://www.trimboli.name/" target=3D"_blank">http://www.trimboli=
.name/</a></font></span><div class=3D"HOEnZb"><div class=3D"h5"><br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org" target=3D"_blank">=
Tlhingan-hol@stodi.<u></u>digitalkingdom.org</a><br>
<a href=3D"http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol" t=
arget=3D"_blank">http://stodi.digitalkingdom.<u></u>org/mailman/listinfo/tl=
hingan-<u></u>hol</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
--0016e64f69e4e92d5d04b36f5524--
--===============8804423172999580799==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
--===============8804423172999580799==--