[90372] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] Eurotalk - New Words - Food

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Michael Roney, Jr. PKT)
Mon Oct 31 21:54:23 2011

In-Reply-To: <CAMZYS2VQ_WtEBPPEsT_rZRL64+dVMos7Y0R_miWWTNZ_acPRTg@mail.gmail.com>
Date: Mon, 31 Oct 2011 21:54:00 -0400
From: "Michael Roney, Jr. PKT" <nahqun@gmail.com>
To: tlhIngan Hol mailing list <tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

Apparently "CC" replies don't go through to the list.
Let's try this one again.


---------- Forwarded message ----------
From: Michael Roney, Jr. PKT <nahqun@gmail.com>
Date: Mon, Oct 31, 2011 at 3:33 PM
Subject: Re: [Tlhingan-hol] Eurotalk - New Words - Food
To: ghunchu'wI' 'utlh <qunchuy@alcaco.net>
Cc: tlhIngan Hol mailing list <tlhIngan-Hol@kli.org>


On Mon, Oct 31, 2011 at 3:18 PM, ghunchu'wI' 'utlh <qunchuy@alcaco.net> wrote:
>> bread - tIr ngogh
>
> I wonder if {ngogh} works for something flat like a cracker, or if it
> implies more thickness.

{ngogh} n. block, brick, lump

>
>> cola - qo'la' 'awje'
>
> So {'awje'} ends up being used generically for a sweet, carbonated
> beverage. It's still going to be "root beer" by default. How then
> should we say "Dr Pepper", or order a diet Coke? I'm tempted to use
> {puj}, though that could be misunderstood as meaning "diluted".

I've been using *Qel 'awje'.

{'awje'} n. a popular effervescent drink, black in color. This is
frequently, though not accurately, translated as "root beer," probably
because of its superficial resemblance to the Federation soft drink,
but it is made from, among other things, the marrow (melchoQ) taken
from the bones of a teghbat ("teg'bat). It is considered relatively
mild, even for a Klingon nonalcoholic drink. KGT

It continues to not mean "root beer".
I'd suggest *'oQqar 'awje' at this point.

For diet drinks, we now have a word for "sugar".
So we can always just describe them as "not containing sugar".

FWIW, I drink diet drinks myself and would love a simple way to get that across.

>> burger - Ha'DIbaH ghIH tIr ngogh je
>
> Does anyone have any helpful ideas about why {ghIH} is used here?
>
No.
And frankly I'm disappointed in our word for burger.
I was really hoping for a word to replace {*HIlel}.
"messy meat and bread" tells me nothing about how the food is put together.
While I enjoy open-ended terms like {HIvje'}, I'd like to know how to
describe meat (and other toppings) between two slices of bread.

And what if I'm ordering one of these?
Do I just keep piling on food nouns?

I really wanted a very specific term for this one.

~'a'nanaS naH Qun

--
~Michael Roney, Jr.
Professional Klingon Translator
webOS Developer

http://www.twitter.com/roneyii
http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288



-- 
~Michael Roney, Jr.
Professional Klingon Translator
webOS Developer

http://www.twitter.com/roneyii
http://www.google.com/s2/profiles/110546798564536163288

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post