[89925] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] maj po

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Josh Badgley)
Mon Oct 3 20:01:39 2011

From: Josh Badgley <joshbadgley@hotmail.com>
To: Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca>, KLI <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Mon, 3 Oct 2011 19:00:54 -0500
In-Reply-To: <6.2.5.6.2.20111003165520.0541c4b0@flyingstart.ca>
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@stodi.digitalkingdom.org

--===============3090441923305393974==
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary="_33f8fbc8-822a-47d5-83dc-19b58760d8bf_"

--_33f8fbc8-822a-47d5-83dc-19b58760d8bf_
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


I was about to say the same thing.  The template is the same for all langua=
ges.  In languages that do not have words for "yes" or "no"=2C they are sti=
ll forced to put something in there.  If I remember correctly=2C Thai has d=
ifferent "yes/no" phrases for different situations=2C but the Eurotalk vers=
ion sticks to two only.  Also in Thai=2C there are gender differences based=
 on the speaker's sex...so a man and a woman will use slightly different ph=
rases for "Excuse me" and such.  Once again=2C Eurotalk only gives one vers=
ion. Thus for Klingon=2C Marc had to come up with some phrases that aren't =
the best parts of the software. It's all found in the "First Words" section=
=2C which also include unfortunate Klingon versions of "please" and "I'm so=
rry" :(...although I have to say=2C I like the Klingon version of "Good bye=
"=2C pretty straightforward.  The whole fact that Eurotalk crams every lang=
uage into the same template was bound to cause problems.  For example I hav=
e realized as I have been working on the color section why the words for "y=
ellow" and "green" are pronounced differently.  It's because there had to b=
e some way to distinguish them=2C so we get "Suj" for green and "SuD" for y=
ellow.  It gets pretty irritating=2C I just played the "Hard Game" for colo=
rs and I should have gotten all fifty points.  I kept muttering "QI'yaH" ev=
ery time I picked "Doq" and it wanted "Doke" or "Dahhhk".  Overall=2C it's =
not such a bad program.  It's impossible to force every language into a con=
venient "phrasebook" and not make some mistakes.  The "First Words" section=
 is definitely the weakest=2C but you can probably skip it and go straight =
for the gems in the "Countries" and "Foods" sections :). =20


-- jhb


> Date: Mon=2C 3 Oct 2011 17:00:00 -0700
> To: tlhIngan-Hol@kli.org
> From: robyn@flyingstart.ca
> Subject: Re: [Tlhingan-hol] maj po
>=20
> They have a standard list of phrases that they translate for every=20
> language.  I don't know how it works in languages where the words for=20
> "good morning" vary with the relative social status of the=20
> participants in the conversation=2C but Marc was forced to put=20
> something in that box. I hoped fervently as I hovered my mouse over=20
> that phrase that the result of clicking would be stony silence from=20
> the little models and an explanation that such phrases do not exist=20
> in Klingon=2C but the model forces all languages to that mold.
>=20
> Think of it as in line with <'IH jaj=2C qar'a'?> or "Prithee good=20
> gentle husbands": something that it is possible to say in the=20
> language but that no sane native speaker would use except in jest.
>=20
> I promise you there are some better finds.
>=20
> At 10:52 03/10/2011=2C you wrote:
> >maj po?
> >
> >The new app lists {maj po} for "good morning"?
> >
> >wejpuH.
> >
> >pItlh
> >lojmIt tI'wI'nuv
> >
> >
> >
> >_______________________________________________
> >Tlhingan-hol mailing list
> >Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> >http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
>=20
>=20
> _______________________________________________
> Tlhingan-hol mailing list
> Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
> http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol
 		 	   		  =

--_33f8fbc8-822a-47d5-83dc-19b58760d8bf_
Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px=3B
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt=3B
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class=3D'hmmessage'><div dir=3D'ltr'>
<font style=3D"" face=3D"Courier New">I was about to say the same thing.&nb=
sp=3B The template is the same for all languages.&nbsp=3B In languages that=
 do not have words for "yes" or "no"=2C they are still forced to put <i>som=
ething</i> in there.&nbsp=3B If I remember correctly=2C Thai has different =
"yes/no" phrases for different situations=2C but the Eurotalk version stick=
s to two only.&nbsp=3B Also in Thai=2C there are gender differences based o=
n the speaker's sex...so a man and a woman will use slightly different phra=
ses for "Excuse me" and such.&nbsp=3B Once again=2C Eurotalk only gives one=
 version. Thus for Klingon=2C Marc had to come up with some phrases that ar=
en't the best parts of the software. It's all found in the "First Words" se=
ction=2C which also include unfortunate Klingon versions of "please" and "I=
'm sorry" :(...although I have to say=2C I like the Klingon version of "Goo=
d bye"=2C pretty straightforward.&nbsp=3B The whole fact that Eurotalk cram=
s every language into the same template was bound to cause problems.&nbsp=
=3B For example I have realized as I have been working on the color section=
 why the words for "yellow" and "green" are pronounced differently.&nbsp=3B=
 It's because there had to be <i>some</i> way to distinguish them=2C so we =
get "Suj" for green and "SuD" for yellow.&nbsp=3B It gets pretty irritating=
=2C I just played the "Hard Game" for colors and I should have gotten all f=
ifty points.&nbsp=3B I kept muttering "QI'yaH" every time I picked "Doq" an=
d it wanted "Doke" or "Dahhhk".&nbsp=3B Overall=2C it's not such a bad prog=
ram.&nbsp=3B It's impossible to force every language into a convenient "phr=
asebook" and not make <i>some</i> mistakes.&nbsp=3B The "First Words" secti=
on is definitely the weakest=2C but you can probably skip it and go straigh=
t for the gems in the "Countries" and "Foods" sections :).&nbsp=3B <br id=
=3D"FontBreak"></font><br><br><font style=3D"" face=3D"Courier New"><br>-- =
jhb<br></font><br><br><div>&gt=3B Date: Mon=2C 3 Oct 2011 17:00:00 -0700<br=
>&gt=3B To: tlhIngan-Hol@kli.org<br>&gt=3B From: robyn@flyingstart.ca<br>&g=
t=3B Subject: Re: [Tlhingan-hol] maj po<br>&gt=3B <br>&gt=3B They have a st=
andard list of phrases that they translate for every <br>&gt=3B language.  =
I don't know how it works in languages where the words for <br>&gt=3B "good=
 morning" vary with the relative social status of the <br>&gt=3B participan=
ts in the conversation=2C but Marc was forced to put <br>&gt=3B something i=
n that box. I hoped fervently as I hovered my mouse over <br>&gt=3B that ph=
rase that the result of clicking would be stony silence from <br>&gt=3B the=
 little models and an explanation that such phrases do not exist <br>&gt=3B=
 in Klingon=2C but the model forces all languages to that mold.<br>&gt=3B <=
br>&gt=3B Think of it as in line with &lt=3B'IH jaj=2C qar'a'?&gt=3B or "Pr=
ithee good <br>&gt=3B gentle husbands": something that it is possible to sa=
y in the <br>&gt=3B language but that no sane native speaker would use exce=
pt in jest.<br>&gt=3B <br>&gt=3B I promise you there are some better finds.=
<br>&gt=3B <br>&gt=3B At 10:52 03/10/2011=2C you wrote:<br>&gt=3B &gt=3Bmaj=
 po?<br>&gt=3B &gt=3B<br>&gt=3B &gt=3BThe new app lists {maj po} for "good =
morning"?<br>&gt=3B &gt=3B<br>&gt=3B &gt=3BwejpuH.<br>&gt=3B &gt=3B<br>&gt=
=3B &gt=3BpItlh<br>&gt=3B &gt=3BlojmIt tI'wI'nuv<br>&gt=3B &gt=3B<br>&gt=3B=
 &gt=3B<br>&gt=3B &gt=3B<br>&gt=3B &gt=3B__________________________________=
_____________<br>&gt=3B &gt=3BTlhingan-hol mailing list<br>&gt=3B &gt=3BTlh=
ingan-hol@stodi.digitalkingdom.org<br>&gt=3B &gt=3Bhttp://stodi.digitalking=
dom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol<br>&gt=3B <br>&gt=3B <br>&gt=3B _____=
__________________________________________<br>&gt=3B Tlhingan-hol mailing l=
ist<br>&gt=3B Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org<br>&gt=3B http://stodi.=
digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol<br></div> 		 	   		  </div=
></body>
</html>=

--_33f8fbc8-822a-47d5-83dc-19b58760d8bf_--


--===============3090441923305393974==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@stodi.digitalkingdom.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============3090441923305393974==--


home help back first fref pref prev next nref lref last post