[89673] in tlhIngan-Hol
Re: Translation Assistance
daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Tue Sep 13 19:16:08 2011
In-Reply-To: <CA+7zAmMNcSMo06pTBOE9=kt-2-G7xKVVQ0RfUJLX0wzgq+A1HA@mail.gmail.com>
Date: Wed, 14 Sep 2011 01:09:40 +0200
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Ah... now I begin to understand. Sorry, I've been quite busy these days so I
get confused easily. I really didn't know what this lonely message by De'vID
was about, earlier this day. Thanks for reminding! I never saw the message
in the discussion page for my Wikipedia userpage.
Yes, I once kind of started such a project on a subpage of my Wikipedia user
account:
http://en.wikipedia.org/wiki/User:N-true/List_of_Klingon_computer_terms
It's a work-in-progress which I have stopped working on ages ago. So it's
old, incomplete and might contain a lot of errors. The list was mostly for
my own work (I once thought about translating Skype into Klingon, but never
finished the project). And I did it in a stage, were my Klingon wasn't so
good...
But I think the concept is a good one. I included the parts of speech for
the English words (as "copy" could be a different translation for a noun and
a verb), which I think is necessary. A literal translation is practical
because it also explains the structure of the word (N+Adj or N+N or
whatever), in the notes I sometimes cited the sources... but most of the
words there I tried to find good solutions myself.
Being also an Esperantist and a collector of dictionaries, I have an
Esperanto dictionary with computer-related words, the "Komputeko", which
also cites alternative translations and often gives some source or shows
where these words are used, e.g.:
delete (v) = forigi (OOo, KDE) | forviŝi (Firefox)
So this is a good thing. It might work best as a community project. We could
start with my list and expanding it. Several people already worked as
translators for software and perhaps have an own list to stay consistent. I
never worked with GoogleDocs, but maybe some shared file could be used to
have people contribute to it. But we should agree on a design and format.
2011/9/13 De'vID ( ) <de.vid.jonpin@gmail.com>
> On Tue, Jul 26, 2011 at 11:57 AM, Robyn Stewart <robyn@flyingstart.ca
> >wrote:
> > I think there should be a project to standardize metaphors and
> > language for computer systems in Klingon. While I know it would
> > facilitate terrible Klingon translations by people who got a hold of
> > the list without knowing anything about the language it wouldn't make
> > such translations any worse or any less common than they would
> > otherwise be and it would give us a ghost of a chance of understanding
> > them.
> >
> > More importantly it would facilitate the task of making GOOD
> > translations, and not make me just ignore such projects, as too much
> > work for a mediocre result.
>
>
> wa' DoS wIqIp. Chinese HolvaD vay' vImughDI', lo'laHqu' Daqvam:
> http://ccts.cs.cuhk.edu.hk/
>
> Daqvam rurbogh tlhIngan Hol De'wI' mu'ghomHom'e' wIghajchugh jIbelchoHqu'.
>
> --
> De'vID ( )
>
>
>