[88925] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

RE: Some things are best left untranslated.

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Thu Jun 30 09:51:19 2011

From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Thu, 30 Jun 2011 08:43:32 -0500
In-Reply-To: <BAY166-w5D473D6A7ADC756C9D91DAA580@phx.gbl>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

lojmIt tI'wI' nuv:
>> During my pedestrian commute, I pass a boxcar that someone has spray painted,
>> "Tonight, the streets are ours!" It's got deixis written all over it.
> > While I enjoy a translation challenge, this one quickly got too ugly.

QeS 'utlh:
> For my part I'd say {veng} "city" as a replacement for "streets" (I've never
> been quite happy with using {He} as a replacement for "street"). I'd simply
> say the whole as {DaHjaj ram vengmaj 'oH vengvam'e'} "tonight, this town is
> our town".
 
Another option is to use the verb {DoQ} "claim (territory)":

   DaHjaj ram vengvam wIDoQ
   Tonight we claim this city.

Or, although I agree with QeS about {He} "course, route", for those who insist:

   DaHjaj ram Hevam DIDoQ
   DaHjaj ram Hemeyvam DIDoQ
   Tonight we claim these streets.


--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons




home help back first fref pref prev next nref lref last post