[88463] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: monastery

daemon@ATHENA.MIT.EDU (ghunchu'wI' 'utlh)
Tue Dec 21 21:28:13 2010

From: "ghunchu'wI' 'utlh" <qunchuy@alcaco.net>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Tue, 21 Dec 2010 21:22:21 -0500
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

On Dec 21, 2010, at 6:00 PM, "David Trimboli" <david@trimboli.name>  
wrote:

> No, it makes the assumption that when Okrand defines {ghIn} as
> "monastery," it means "monastery," which is an English word. Barring
> evidence to the contrary, use it the way it's defined.

The thing is, the definition went the other way. He said the Klingon  
term for a monastery is {ghIn}, not that the English meaning of {ghIn}  
is "monastery". In fact, he told us that the English meaning is more  
like "religious community". The reason there is an issue is that some  
of us aren't at all sure how broadly to take the "community" idea.

I know what Klingon word to use when I want to talk about a monastery.  
I know an English phrase that is suppose to better represent what that  
word means. But at present I don't fully understand what that phrase  
is supposed to imply.

-- ghunchu'wI' 




home help back first fref pref prev next nref lref last post