[88373] in tlhIngan-Hol
RE: wovmoHwI'mey yupma'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Felix Malmenbeck)
Fri Dec 3 15:38:36 2010
From: Felix Malmenbeck <felixm@kth.se>
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Fri, 3 Dec 2010 20:32:27 +0000
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A60218AD8D440E@EVS02.ad.uchicago.edu>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Voragh:
> I'm not happy with how I translated "I made it out of clay" - there being no known word for "clay".
How about raQmeH lam ("dirt for manipulating by hand"; see KGT p.79 for the use of raQ) or chenmoH lam ("dirt for forming")? This would be somewhat similar to the expression "modelling clay".
Here's my attempt:
DIngwI' mach vIchenmoHmeH
raQmeH lam vIlo'ta'.
nItebHa' maQujlaHbej
QaDchoHDI'. DaneH'a'?
"In order to make the little spinner
I used dirt purposed for being manipulated by hand.
We can certainly play together
when it becomes dry. Do you want to?"