[88370] in tlhIngan-Hol
RE: wovmoHwI'mey yupma'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Terrence Donnelly)
Fri Dec 3 14:38:12 2010
Date: Fri, 3 Dec 2010 11:30:04 -0800 (PST)
From: Terrence Donnelly <terrence.donnelly@sbcglobal.net>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A60218AD8D440E@EVS02.ad.uchicago.edu>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
I recognized it immediately, but I didn't realize it was new. I thought I remembered you posting this in the past, and I was just admiring it again.
-- ter'eS
--- On Thu, 12/2/10, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
> From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
> Subject: RE: wovmoHwI'mey yupma'
> To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
> Date: Thursday, December 2, 2010, 2:25 PM
> I posted yesterday:
> >nuQum naHQun:
> >> weQlop botIvjaj!
> >
> > DIngwI' mach vIghaj jIH.
> > lamvo' vIchenmoHpu'.
> > QaDchoHpu'DI' 'eHchoH,
> > ghIq DIngwI' vIQujqu'!
>
> I thought there would be comments by now! I guess
> some people don't recognize the "Dreydl Song" ({DIngwI'}
> "spinner, top".) Here's the English version I
> translated off the top of my head:
>
> I have a little dreydl.
> I made it out of clay.
> When it's dry and ready,
> then dreydl I shall play.
>
> I'm not happy with how I translated "I made it out of clay"
> - there being no known word for "clay". {lam yIQ}
> "mud, wet dirt" or {lam jeD/Hum} "viscous/sticky dirt"
> didn't feel right and didn't fit the tune. Last night
> I even thought about updating this for the 21st (not to
> mention 24th) century with {mep} "plastic" and avoiding the
> whole clay issue.
>
> Yes, I know {-vo'} "from, direction away from" doesn't work
> like this. I suppose I could have used our all-purpose
> {-mo'} "due to, because of", but that wasn't right
> either. Rephrasing as "using clay I made one" scans
> nicely in English, but {lam Hum vIlo'taHvIS wa'
> vIchenmoHpu'} is too long for one line. Hmm... if we
> drop the third line, and rearrange things a bit it almost
> works:
>
> DIngwI' mach vIghaj jIH,
> vIchenmoHlaHpu'.
> lam Hum vIlo'taHvIS,
> DIngwI' vIQujlaHqu'.
>
> OK, so you try coming up with something sing-able on your
> coffee break!
>
> Certainly what's written on the dreydl is easier: the
> Hebrew initials N.G.H.SH. (*Nes Gadol Hayah SHam*) "a great
> miracle/sign/wonder was/happened there" -- {pa' qaSpu' wanI'
> Dun}.
>
> For more information see the Wikipedia article at http://en.wikipedia.org/wiki/Dreidel_song
> where a slightly different version in Yiddish is provided:
>
> Ikh bin a kleyner dreydl,
> gemakht bin ikh fun blay.
> Kumt lomir aleh shpiln,
> in dreydl eyns tsvey dray.
>
>
> --
> Voragh
>
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>