[88158] in tlhIngan-Hol
RE: How Many of Them Can We Make Die!
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Steven Boozer)
Tue Aug 10 16:05:00 2010
From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
To: "'tlhingan-hol@kli.org'" <tlhingan-hol@kli.org>
Date: Tue, 10 Aug 2010 14:59:26 -0500
In-Reply-To: <201008101933.55344.j.silver@mupwi.demon.co.uk>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
ghunchu'wI':
>> Editorial comments are encouraged. Suggestions are welcome.
>>
>> Axes flash, broadsword swing,
>> pe'chu' yan 'ej SIj 'obmaQ,
mupwI':
>My only thought is that {SIj} (slit) conveys too fine a cut to attribute
>to an axe. So I reckon {pe'} and {SIj} might need to be swapped somehow.
KGT 164: This verb [{SIj}] literally means "slash, slit (with a blade)".
as used in the well-known proverb:
qaStaHvIS wa' ram loS SaD Hugh SIjlaH qetbogh loD
4,000 throats may be cut in one night by a running man. (TKD)
Don't forget we have {Qach} "wield/swing (a weapon)":
KGT 64: To wield or swing a club is {Qach}... To manipulate the
{'aqleH} [half ax, half bat'leth] is {Qach}.
KGT 67: As with axes, to wield or swing a club is {Qach}.
With swords {yan} is used:
KGT 61: There is also the verb {yan}, which means "wield or manipulate
(a sword)". A swordfighter, then, would be a {yanwI'}, literally
"a sword wielder"); the word for the specific type of sword may
be, but need not be, included. It is thus proper to say {betleH
yanwI'} ("bat'leth wielder") or {betleH yan} ("He/she wields a
bat'leth").
KGT 79: ... in addition to saying {betleH yan} ("He/she wields a bat'leth"),
one could say {betleH raQ} ("He/she controls a bat'leth").
naH jajmeywIj betleH vIyanbe'
In my vegetable days, I did not wield a bat'leth. (KGT)
>Perhaps consider {chev} for the axe?
"Separate"? I suppose when hacking off limbs:
'uSDaj chop! chev!
Bite his/her leg off! (PK)
--
Voragh
Canon Master of the Klingons