[87812] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

suffixes -lu'wI'

daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Thu Feb 11 08:06:09 2010

Date: Thu, 11 Feb 2010 14:03:03 +0100
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

Dear all,
I always wondered how best to translate the word "question". So far I always
rephrased the sentence to avoid constructing a lengthy nominal phrase
involving the verbs {tlhob} or {ghel} (both mean "to ask"). Now, while
looking through {ghIlghameS} I had an idea:
As {-lu'} means more or less "someone verbs" (with a change of A and P for
the pronominal prefixes), and {-wI'} means "someone who does" OR "something
which does", is it possible to create a patient nominalization with
{-lu'wI'}?

So, does {tlhoblu'wI'} mean "that which is asked" (i.e. the question or
request)?
I think, the word I found in {ghIlghameS} was something like {leghbe'lu'wI'}
= "the unseen", but I don't quite remember.

Are such forms grammatical? Do we even have canon examples for this? Do you
think it's a nice way to say "question" or "request"?

muQuchqu'moHjaj janglu'wI'meyraj.

- André



home help back first fref pref prev next nref lref last post