[87761] in tlhIngan-Hol
Re: choH vs. choHmoH
daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Sat Jan 30 18:56:20 2010
In-Reply-To: <6038b7231001301525n7ef7a0fjfe046ca382586370@mail.gmail.com>
Date: Sun, 31 Jan 2010 00:54:51 +0100
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Two additional things (this goes esp. to David T.):
1) Ignore the lonesome "But then" in my message, I forgot to delete it.
2) I was going through my dictionary to find more {moH}-verbs that derive
from transitive ones and I've come across {muv} (join) and {muvmoH}
(recruit). I think, we don't have any canon examples, or do we? Voragh?
I always assumed, {muv} would be transitive, but now I see, this might not
be the case, cause:
If {muv} would be transitive "to join sth.", then {muvmoH} would mean "to
cause to be joined" and its direct object would have to be a group or
society like Starfleet, Facebook or maybe a party. Then the translation that
Okrand gave us, "recruit" would be quite misleading.
If {muv} is intransitive "to join", then {muvmoH} simply means "to cause so.
to join". The group or society being joined would have to be expressed with
{-Daq}... or maybe {-vaD}.
Thus, we made quite a bunch of mistakes in the Klingon translation of
Facebook, there we have:
Facebook yImuv! = Join Facebook!
FacebookDaq juppu'lI' tImuvmoH! = Invite your friends to join Facebook!
But now I think it should rather be:
FacebookDaq yImuv! = Join (in) Facebook!
FacebookDaq juppu'lI' tImuvmoH! = Let your friends join (in) Facebook!
[literally]
Oh my... if that's true, quite a bunch of translations have to be changed.
By the way, now I thought of a good English translation for {-moH} with
transitive verbs: "have X verb-ed", so {He yIchoHmoH!} is "Have the course
changed!".
And "I have my windows cleaned." would be {Qorwaghmey vIlamHa'choHmoHmoH.}
;)
- André