[87752] in tlhIngan-Hol
Re: choH vs. choHmoH
daemon@ATHENA.MIT.EDU (=?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?=)
Sat Jan 30 12:11:51 2010
In-Reply-To: <249d5b951001300814m21af0480y89ae3db0bdc5b745@mail.gmail.com>
Date: Sat, 30 Jan 2010 18:10:06 +0100
From: =?UTF-8?B?QW5kcsOpIE3DvGxsZXI=?= <esperantist@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
2010/1/30 MorphemeAddict <lytlesw@gmail.com>
> {choH} seems simple enough to me. By itself it means intransitive "change,
> *
> become* different", while {choHmoH} means transitive "change,
> *make*different,
> *cause to* be(come) different".
> lay'tel SIvten
>
>
But the canon phrases we have seem to contradict each other. Look at the two
phrases Voragh gave for {choH}:
DaH Heraj yIchoH
Alter your course now. (ST5 notes)
ghopDu' choHpu' Qe'
The restaurant has altered hands. (KGT)
The first one shows clearly that {choH} is transitive, the second one as
well (the English phrasing seems a little weird to me, does it mean that the
restaurant got a different owner now?).
Then there's that one single {choHmoH} phrase which indicates that {choHmoH}
is the transitive verb.
So either MO mixed something up, or we can assume the Klingon guy on the
ship made a mistake. Or a subtle distinction is involved, which we still
have to explore. It could also be the case that the two {choH} sentences are
wrong and that {choH} is intransitive indeed.
But it's not clear or simple at all from what we have, if {choH} or
{choHmoH} is the transitive Klingon verb for "to change something".
- André