[87699] in tlhIngan-Hol
Re: More Shakespeare please
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Doq)
Sat Jan 23 14:53:25 2010
In-Reply-To: <897352.2662.qm@web24002.mail.ird.yahoo.com>
From: Doq <doq@embarqmail.com>
Date: Sat, 23 Jan 2010 14:52:21 -0500
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
I shouldn't do this. I know I shouldn't do this. It is essentially poetry. Translating poems always involves a huge, dangerous leap.
On Jan 23, 2010, at 7:23 AM, Fiat Knox wrote:
> Ne'er mind Hamlet. Has anybody translated anything from Macbeth?
>
> "Tomorrow and tomorrow and tomorrow
> Creeps in this petty pace from day to day
> Til the last syllable of recorded time.
naQpu'DI' Hoch tamey -- poHvetlh'e' tlhetlhtaHvIS Hoch jajmey, QQQQIIIIIIt HeHomvamDaq yItHa'taH wa'leS, cha'leS, wejleS je.
> And all our yesterdays light fools the way to dusty death.
'ej qoHpu'vaD HeHomvam lu'angpu' Hoch Hu'meymaj. Hegh chIm 'oH ghoch'e'.
> Out, out, brief candle, life is but a walking shadow,
> A poor player who struts and frets his hour upon the stage
> Then is heard no more.
> It is a tale told by an idiot,
> Full of sound and fury,
> Signifying nothing."
yInlI' qulHom ngaj. qulHomvam jIH. tugh rInjaj.
jIyIntaHvIS DawI' nong vIrur. qoH lut vIjatlh ghIq not jIjatlhqa'laH.
chuSqu' lut 'ach ramchu'.
> - Macbeth, Act 5, Scene 5
>
> Or indeed Prospero's lines from The Tempest:-
>
> "Our revels now are ended. These our actors,
> As I foretold you, were all spirits and
> Are melted into air, into thin air:
> And, like the baseless fabric of this vision,
> The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces,
> The solemn temples, the great globe itself,
> Yea, all which it inherit, shall dissolve
> And, like this insubstantial pageant faded,
> Leave not a rack behind. We are such stuff
> As dreams are made on, and our little life
> Is rounded with a sleep."
> - The Tempest, Act 4, Scene 1
>
>
>
>
>
>
>