[86739] in tlhIngan-Hol
Re: Translations of type 2 suffixes with -be'
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Tracy Canfield)
Fri Oct 30 17:10:53 2009
In-Reply-To: <4AEB5459.4020202@trimboli.name>
Date: Fri, 30 Oct 2009 17:09:25 -0400
From: Tracy Canfield <toastrix@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Yes, but if the awkwardness is avoidable, I'd like to avoid it. If I can
reasonably improve it, I ought to.
2009/10/30 David Trimboli <david@trimboli.name>
> Tracy Canfield wrote:
> > 2009/10/30 David Trimboli <david@trimboli.name>
> >> Don't look for formulas to translate; listen to the phrase and search
> your
> >> understanding of English for the best translation.
> >
> > I'm doing machine translation, so my best strategy is to look for rules
> that
> > cover multiple cases, then hunt up the exceptions separately (or, if I'm
> > lucky, find another rule that covers them).
>
> Then I daresay your machine translations must necessarily sound awkward
> at times. That's just the nature of the beast, isn't it?
>
> --
> SuStel
> tlhIngan Hol MUSH
> http://trimboli.name/mush
>
>
>
>