[867] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

And now, he introduces himself in English.

daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Fri May 14 01:48:26 1993

Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: nsn@mullian.ee.mu.OZ.AU (Nick Nicholas)
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: Fri, 14 May 1993 12:21:17 +1000 (EST)


Hello, Klingon students! As I've said, I'm Nick (nIchyon - which may mean
"trigger-happy" in Klingon, but is actually from the Esperanto for "Nick").
I've been subscribed here for about a week, and I must say I'm more than
impressed with the level of language use here. You really use the language,
which is more than we've tended to do over in lojban-list recently (no
disrespect meant to the lojbanists here, to whom my salutations --- Mark, 
Richard, Colin).

Mark Mandel was right about reHHoltejpu' --- there's a definite phenomenon
of artificial language junkies to be noted on the net :)

There are holes in the grammar, and I commend those trying to fill them
in; I don't think getting new propositions is the go, though --- particularly
not locative prepositions, in light of TKD 3.4 ("English prepositional phrases
are also rendered in Klingon by this noun-noun construction"; eg. nagh
DungDaq). Other propositions should be handled by verbs, too, as I suggsted
for "taq"/"with" (which is how we do things in Lojban: I go to the saloon
with Mara" is in Lojban "I accompany Mara in going to the bar", {mi kansa
la maran. lenu klama le barja}.

On the other hand, making sentential complements the subject of a phrase
seems to me of high priority; inter alia, it resolves the question of
adverbs without wreaking morphologhical havoc on the language (thus "I go
quickly", as occurs in NLP logical form, can be translated as "My going is
quick", *"nomtaHqu' jijaHghach" or *"nomtaHqu' 'e' jijaH"

I *started* on translating "To be or not to be", but predictably didn't get
very far. My main problem is this issue of sentential complements as subjects
(in a sense). Any suggestions would be appreciated.

Btw, the FAQ said nothing about how to get HolQeD. Would some kind soul tell
me how to get hold of back issues? Thanx.

"To be or not to be: that is the question."
jIyIntaH'a', pagh jIyIntaHbe''a'? potlh ghaH yu'mu'tlheghvam'e'.

"Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous
Fortune,"
yabDaq, matlhbe'bogh Do'ghach cha nuHHom je vISIQghach quv law,
(can a nominalised verb keep its objects, as I've done here? I certainly 
don't see why it can't take other verb affixes).

"or to take arms against a sea of troubles, and by opposing, end them."
Sengmey bIQ'a' vISuvmeH, nuH vIlo'ghach, vISuvmo' vIrInmoHghach je, quv puS'a'?

"To die. To sleep --- no more"
jIHeghrup. jIQongrup. Yap...

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Nick Nicholas, Melbourne Uni, Australia.  nsn@{munagin.ee|mundil.cs}.mu.oz.au
"Despite millions of dollars of research, death continues to be this nation's
number one killer"       --- Henry Gibson, Kentucky Fried Movie. 
______________________________________________________________________________

home help back first fref pref prev next nref lref last post