[86578] in tlhIngan-Hol
Re: Klingon word for "cookbooks"
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Doq)
Wed Sep 23 21:33:19 2009
From: Doq <doq@embarqmail.com>
In-Reply-To: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A6EE94F1DAA8@EVS02.ad.uchicago.edu>
Date: Wed, 23 Sep 2009 21:28:57 -0400
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Obviously, Okrand has seen a few Twilight Zone episodes...
I remember the one where the wife is yelling to her husband as he
boards the flying saucer, explaining that scientists had finally
managed to translate part of the book the aliens had presented them as
a gift, entitled "How to Serve Mankind". She yelled, "It's a COOK BOOK!"
Doq
On Sep 23, 2009, at 9:13 AM, Steven Boozer wrote:
> André Müller:
>> What might be the best Klingon translation for "cookbooks"? My ideas
>> are {vutmeH paqmey} or {vutwI' paqmey}. What do you think?
> *{vutmeH paq} is exactly how I've translated it in the past, formed
> on the example of {DevmeH paq} "guidebook"; cf. the subtitle of TKW:
>
> tlhIngan tIgh: SuvwI' DevmeH paq
> The Klingon Way: A Warrior's Guide (TKW)
>
> And although we don't know the generic word for "cookbook", we do
> know the title of one:
>
> KGT 86: It is not possible here to give detailed accounts of how to
> prepare specific dishes or even to list all of the ingredients. Nor
> is it possible to explain and compare the cuisines of different
> regions and planets within the Empire. For detailed information of
> that kind, the best source is probably {jabmeH} by J'puq (the title
> means "In Order to Serve"; it is a cookbook).
>
> I'll leave it to you to figure out the two puns in this. <g>
>
>
> --
> Voragh
> Canon Master of the Klingons
>