[86111] in tlhIngan-Hol
Re: Translation of short poem.
daemon@ATHENA.MIT.EDU (qa'vaj)
Mon Jun 29 00:44:23 2009
In-Reply-To: <FE56965E-84F9-4514-AC08-84539A48C520@embarqmail.com>
Date: Sun, 28 Jun 2009 23:41:58 -0500
From: "qa'vaj" <darqang99@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
On Sun, Jun 28, 2009 at 12:46 AM, Doq <doq@embarqmail.com> wrote:
> I like your translation, though I do wonder why something burns in the
> area of both ends, rather than more simply stating that the two ends
> are burning. The locative seems unnecessary. The ends can be subject
> of {meQ}.
>
>
>
It was a maneuver to keep {je} off of the end of the sentence. But
combining yours and SuStel's thoughts it looks like it is definitely worth
trying to find an alternative.
Satlho' {SoH SuStel je}
--
qa'vaj
qo'lIj DachenmoHtaH