[86033] in tlhIngan-Hol
Re: Klingon translation
daemon@ATHENA.MIT.EDU (David Trimboli)
Fri Jun 26 18:17:38 2009
Date: Fri, 26 Jun 2009 17:43:39 -0400
From: David Trimboli <david@trimboli.name>
In-reply-to: <223513.16006.qm@web82606.mail.mud.yahoo.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
Terrence Donnelly wrote:
> --- On Thu, 6/25/09, David Trimboli <david@trimboli.name> wrote:
>
>> Michael Everson wrote:
>>>
>>> ’Iv HoS law’ ’Iv HoS puS, ’e’ ghoHtaHvIS SuS bIr Hov je, ghoSpu’
>>> lengwI’. wep tuj tuqtaH ghaH.
>>>
>> "While the cold wind and the star argue that who is stronger, the
>> traveler has gone. He is [wearing] a hot jacket."
>>
>> I don't recognize it. It's hard to advise if I don't know the
>> concept you're trying to get across.
>
> It's "The North Wind and the Sun", which I've seen used fairly often
> in conlanging as a common text for translation. I think I've even
> seen someone's effort in Klingon before this.
toH. vIghovbe' DaH 'e' vIQIjlaH. not vIleghpu' mughpa' Michael Everson.
wa' Hol chenmoHlu'ta'bogh neH vISov: tlhIngan Hol.
--
SuStel
tlhIngan Hol MUSH
http://trimboli.name/mush