[85677] in tlhIngan-Hol
Re: chay' "Get out of the way!" ra'lu'?
daemon@ATHENA.MIT.EDU (ghunchu'wI')
Mon Jun 1 20:36:42 2009
In-Reply-To: <785B7B71-A3A4-4956-BCF6-9B602A0A6A73@embarqmail.com>
From: "ghunchu'wI'" <qunchuy@alcaco.net>
Date: Mon, 1 Jun 2009 20:34:43 -0400
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
On Jun 1, 2009, at 7:49 AM, Doq wrote:
> I've always thought of {ghoS} to mean to move along a path. It's
> object (direct or indirect) tends to be a location along the path.
I agree with this interpretation. I typically think of it as "follow
a course", though using a different verb or phrase usually makes for
a smoother translation.
> So {Hevo' ghoS!} strikes me as remarkably odd. I'm sure it's just my
> odd interpretation of {ghoS}.
The {He} in {Hevo'} doesn't *have* to be the same unstated {He} that
{ghoS} wants to imply. {HewIjvo' yIghoS} seems no less odd to me
than {naDevvo' yIghoS}, which we know to be a proper command. I
understand the distinction you'd like to make between "follow a
course from here" and "follow a course from my course", and I agree
that it sounds funny in English, but I don't think it's particularly
shrug-worthy in Klingon.
-- ghunchu'wI'