[85508] in tlhIngan-Hol
RE: Service
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Fiat Knox)
Thu May 21 13:14:38 2009
Date: Thu, 21 May 2009 17:11:56 +0000 (GMT)
From: Fiat Knox <fiat_knox@yahoo.co.uk>
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
qatlho'.
I'm also coming up short on two words that are baffling me: "factor," as in "there are many factors to consider," and "reflection" - not to mention "reflect" and, of course, "mirror."
Peace,
Alex.
"Oh, I love it when they /ask/ me to corrupt them ..." - Me, talking to Nai, Mar 01 2008
"You people and your quaint little categories." - Captain Jack Harkness, Torchwood
"We're grown ups now, and it's our turn to decide what that means." - Randall Munroe, http://xkcd.com
Conquer the Universe with me! See how at http://fiat-knox.livejournal.com
We are now leaving the Kingdom of Star Trek and entering normal space.
--- On Thu, 21/5/09, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
> From: Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu>
> Subject: RE: Service
> To: "'tlhingan-hol@kli.org'" <tlhingan-hol@kli.org>
> Date: Thursday, 21 May, 2009, 5:29 PM
> Fiat Knox
> >I'm wondering how to translate the word "Service" as in
> an agency or
> >organisation of some kind, such as "the Klingon
> intelligence services"
> >or "the Federation's security service" or just "the
> Secret Service."
> We do have {tum} "agency" which I use for bureau, service,
> ministry, etc. I once coined *{ghoqmeH tum} "spy
> service, intelligence agency" vs. *{ghoqHa'meH tum}
> "counter-intelligence agency".
>
> Other types of organizations include {DIvI'} "federation,
> organization, association, league, union"; {yejHaD}
> "institute, institution" and {yej'an} "(scholarly)
> society".
>
> Note also the nouns {lInDab} "espionage" and {Hung}
> "security" as well as the verb {ghoq} "spy".
>
> {Hung buv} seems to mean "security
> clearance/classification":
>
> Hung buv rav: patlh Hut
> classified level 9 and above (KBoP)
>
> I've seen *{Hungbeq} used for "security force(s)", of which
> the Yan-Isleth ("Brotherhood of the Sword") is the
> chancellor's personal elite security force (DS9 "Apocalypse
> Rising"). Playing with this gives us *{Hur Hungbeq}
> "external security" vs. *{qoD Hungbeg} "internal
> security".
>
> A person working for such a service would be a {Duy}
> "agent, emissary, delegate" or {ghoqwI'} "spy". Aboard
> ship I would use *{HungpIn} for "Chief/Head of Security"
> (i.e. Worf's job on the Enterprise-D).
>
> I would shy away from {toy'} "serve (a master)" and
> {toy'wI'} "servant, although we do have the statement:
>
> wo' toy'taHvIS Hegh 'e' tul Hoch tlhIngan
> To die while serving the Empire is the hope of every
> Klingon. TKW
>
>
>
> --
> Voragh
>
> Canon Master of the Klingons
>
>