[84429] in tlhIngan-Hol
Re: Klingon WOTD: ngIl (verb)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Doq)
Wed Apr 16 09:13:54 2008
From: Doq <doq@embarqmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <9F316AD9-1997-4F46-AB7F-874CD38B22DB@insightbb.com>
Date: Wed, 16 Apr 2008 09:12:05 -0400
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
To me, this sounds more like you are encouraging him, like a
cheerleader, rather than taunting him, which is what *I* mean when *I*
say "I dare you two to fight." I really think the better translation
would be:
SuHIvchuqvIplaw'.
If I said {SuHIvchuqvIpba'}, that would be the equivalent of "I dee-
double-dare you two (or more) to attack each other."
Doq
On Apr 14, 2008, at 6:40 PM, Alan Anderson wrote:
> On Apr 14, 2008, at 4:04 PM, MorphemeAddict@wmconnect.com wrote:
>> Just say {X 'e' vIngIl}.
>
> Based on the S21 example, I do not think that says what you want it
> to. I interpret {vIngIl} "I dare it" to mean that *I* have the
> courage, conviction, or foolhardiness to do something. I can't see
> it working for enticing or challenging someone else to act.
> {SuHIvchuq 'e' vIngIl} seems like trying to say "Let's you and him
> fight."
>
> I suggest {X 'e' yIngIl} instead.
>
>