[84295] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: Klingon WOTD: nIHwI' (noun)

daemon@ATHENA.MIT.EDU (MorphemeAddict@wmconnect.com)
Tue Mar 25 16:02:01 2008

From: MorphemeAddict@wmconnect.com
Date: Tue, 25 Mar 2008 16:00:21 EDT
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org

In a message dated 3/25/2008 14:35:52 PM Central Daylight Time, 
sboozer@uchicago.edu writes:

> Voragh:
> > >    DanIH
> > >    You steal it. KLS
> 
> lay'tel SIvten:
> >The English translation sounds like an imperative with an emphatic subject.
> 
> We must speak different dialects.  To me it sounds like a perfectly kosher, 
> if somewhat odd, declarative sentence.  "Steal it!" would be the expected 
> (direct?) imperative.  "You'll steal it" might be understood as a sort of 
> "indirect" (?) or suggested imperative:  e.g. "No! *You'll* steal the cash; 
> *I'll* wait outside."
> 


Of course all of that is true.  
I just thought of a situation where "You steal it" makes sense as a 
declarative. 
If someone asks you, "How do I get the Hope Diamond?", you can answer, "You 
steal it."

lay'tel SIvten   </HTML>




home help back first fref pref prev next nref lref last post