[84295] in tlhIngan-Hol
Re: Klingon WOTD: nIHwI' (noun)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (MorphemeAddict@wmconnect.com)
Tue Mar 25 16:02:01 2008
From: MorphemeAddict@wmconnect.com
Date: Tue, 25 Mar 2008 16:00:21 EDT
To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
In a message dated 3/25/2008 14:35:52 PM Central Daylight Time,
sboozer@uchicago.edu writes:
> Voragh:
> > > DanIH
> > > You steal it. KLS
>
> lay'tel SIvten:
> >The English translation sounds like an imperative with an emphatic subject.
>
> We must speak different dialects. To me it sounds like a perfectly kosher,
> if somewhat odd, declarative sentence. "Steal it!" would be the expected
> (direct?) imperative. "You'll steal it" might be understood as a sort of
> "indirect" (?) or suggested imperative: e.g. "No! *You'll* steal the cash;
> *I'll* wait outside."
>
Of course all of that is true.
I just thought of a situation where "You steal it" makes sense as a
declarative.
If someone asks you, "How do I get the Hope Diamond?", you can answer, "You
steal it."
lay'tel SIvten </HTML>