[84235] in tlhIngan-Hol
Re: Klingon WOTD: nargh (verb)
daemon@ATHENA.MIT.EDU (Parker Glynn-Adey)
Mon Mar 10 22:32:25 2008
Date: Mon, 10 Mar 2008 22:30:14 -0400
From: "Parker Glynn-Adey" <parkerglynnadey@gmail.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
In-Reply-To: <6.2.1.2.2.20080310094456.02bd5c80@imap.uchicago.edu>
Errors-to: tlhingan-hol-bounce@kli.org
Reply-to: tlhingan-hol@kli.org
On 10/03/2008, Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu> wrote:
>
> At 06:00 AM Saturday 3/8/2008, you wrote:
> >This is the Klingon Word Of The Day for Saturday, March 8, 2008.
> >
>
> >Klingon word: nargh
> >Part of Speech: verb
> >Definition: escape
>
>
> Used in canon:
>
> narghta'
> [They have] Escaped. ST6
>
> taj DopmeyDaq nargh cha' tajHom
> Two small, secondary blades eject from the knife's sides SP2
>
> narghbe'chugh SuvwI' qa' taH may'
> If the warrior's spirit has not escaped, the battle is still going on.
> TKW
>
> HeghDI' SuvwI' nargh SuvwI' qa'
> When a warrior dies, his spirit escapes. TKW
>
> 'avwI' nejDI' narghta'bogh qama' reH 'avwI' Sambej
> When an escaped prisoner looks for a guard, he always finds one. TKW
>
> ghe'torvo' narghDI' qa'pu'
> when spirits escape from Gre'thor KGT
>
> jIpaSqu'mo' narghpu' qaSuchmeH 'eb
> I was too late to visit you.
> ("Because I'm very late, the opportunity to visit you has escaped.")
> (st.k 1/98)
>
> qaSuch vIneH 'ach narghpu' 'eb. jIpaSqu'
> I was too late to visit you.
> ("I want to visit you, but the opportunity has escaped. I am very
> late.") (st.k 1/98)
>
> qaSuchlaHbe'. jIpaSqu' vaj narghpu' 'eb
> I was too late to visit you.
> ("I cannot visit you. I am very late, thus the opportunity has
> escaped.") (st.k 1/98)
>
> Discussed by Okrand:
>
> TKW 51: In Klingon, opportunities are captured [{jon}], not taken; a
> missed opportunity is said to have escaped [{nargh}].
>
> st.k 1/98: I'd probably take an idiomatic approach incorporating the
> phrase {nargh 'eb} "the opportunity escapes". This goes along with other
> expressions such as {'eb jon} "he/she captures the opportunity" or, more
> colloquially "he/she seizes the opportunity."
>
> TKW 186: A door ({lojmIt}, though this word may also be translated as
> "gate") is a symbol of escape, so a door that is locked ({ngaQ}) means
> there is no escape or no way out.
>
> Related verbs:
>
> {Haw'} "flee, get out"; {mej} "leave, depart"; {qeD} "vacate"; {tlheD}
> "depart"
>
> >Homonyms:
> > nargh (verb) - appear
>
> TKW 145: The verb {nargh} ... means "escape", but the same word, or a
> phonetically identical one, means "appear". Thus, perhaps the Klingons are
> saying that when a warrior dies, his spirit appears, whereas prior to
> death
> it was hidden or disguised by the body. Another interpretation is that the
> spirit was held prisoner by the body. Worf told Jeremy, whose mother had
> been killed, "In my tradition, we do not grieve the loss of the body. We
> celebrate the releasing of the spirit."
How very Platonic of Klingons! Do they consider the soul 'trapped' in the
same way as Socrates would?
Related verbs:
>
> {magh} "indicate, reveal"; {'agh} "show, demonstrate, display"; ant.
> {ngab}
> "disappear, vanish"
>
>
>
>
> --
> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>
>