[490] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

shiny noses

daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Tue Mar 2 16:32:02 1993

Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@village.boston.ma.us
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: mark <mark@dragonsys.COM>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: Tue, 02 Mar 93 15:25:15 EST


The phrase book translates 
    boch ghIchraj
as "Your nose is shiny".  True enough, boch = "to shine" and ghIch 
= "nose", but raj is the 2nd person PLURAL possessive (non-
language-using) suffix.  The sentence refers to more than one 
addressee/possessor.

Unless Klingons can share noses, the translation should be "Your 
noses are shiny".  The plural suffix is optional, and would not be 
necessary in context.  If it were used, the sentence would read
    boch ghIchDu'raj

There are two other alternatives.  One is to correct the Klingon 
sentence rather than the English translation, to
    boch ghIchlIj ,
using the 2nd person SINGULAR possessive (non-language-using) 
suffix.  This is probably the most accurate reconstruction of the 
compiler's intention.

The third possibility is that Klingons can indeed share noses, 
e.g. as trophies (perhaps for a conquest achieved jointly).  Since 
the possessive suffixes do not distinguish between non-language-
using possessed-things that are body parts and those that are not, 
this interpretation jibes with one grammatical interpretation of 
the Klingon sentence as it stands, as well as with the English as 
it stands.  A reader committed to the inerrancy of the phrase book 
would be forced to accept this reading as the only one requiring 
no change in the text. 

Note that under the third interpretation, the explicitly
pluralized form of the sentence (corresponding to the translation
"Your[plural] noses[not considered as body parts] are shiny")
would read
    boch ghIchmeyraj .
See the discussion of -mey on p. 23.

- marqem

                          Mark A. Mandel 
    Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200 
            320 Nevada St. :  Newton, Mass. 02160, USA 

         QaQqu' yabchabvam; SoHvaD 'oHvo' jIpe' DaneH'a'?


home help back first fref pref prev next nref lref last post