[3770] in tlhIngan-Hol
Re: KLBC: Passing Time
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Fri Mar 11 12:28:28 1994
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
From: "...Paul" <cleggp@rpi.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Fri, 11 Mar 1994 12:19:05 -0500
>From: "TRI'QAL" <DOBELBOWER@opus.mco.edu>
>Date: Fri, 11 Mar 1994 11:49:41 -0400 (EDT)
>Subject: Re: KLBC: Passing Time
>
>*Beginner*
>
>...Paulvo':
>
>>qabqu' De'wI'maj pat
>
>A note on your translation: What you actually said was "the system of our
>computer is very bad." There is absolutely nothing wrong with this; it was
>grammtically correct and I understood you perfectly. Since I am not really
>certain where the English came from (Actually, I think "computer" is used as
>an adjective, and we don't have a verb "to compute"... although we DO have
>SIm, "to calculate", but I think that would confuse people... I really don't
>think a lengthy debate on English grammar fits here), I am not going to
>comment on your style here. Yes, I altered the translation very slightly in
>my reply... it is a matter of style, and just what the English words
>"computer system" mean to you. Follow? Or was this too much? (yes, I get
>to "cheat", and use my comments on your translations as filler between my
>tlhIngan and the English translations. I like it. {{:) )
I agree that I probably should have said De'wI'meymaj instead; but remember
that the plural suffixes are often optional; they are not required (but aren't
wrong if you use them anyway).
As for the derivation of De'wI'... There IS a mu' tlhIngan "De'"... "De'"
is a noun, and means data, or information. De'wI' is not a standard
construction, but the connection is pretty obvious...
...Paul