[3018] in tlhIngan-Hol
KSRP: IMPORTANTISSIMO NEWS
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Mon Feb 7 18:32:22 1994
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Errors-To: tlhIngan-Hol-request@klingon.East.Sun.COM
From: nsn@vis.mu.OZ.AU (Nick NICHOLAS)
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Mon, 7 Feb 94 1:10:08 EDT
I'll just turn down that volume control ;)
I have just completed and revised my translation of _Much Ado About Nothing_,
and will have uploaded the file into the FTP site.
Some statistics for your amusement.
When I had almost completed the translation, there was one -ghach word for
every 29 words. After my revision, there is now one -ghach word per every 62
words, a total of 230, of which 36 are muSHa'ghach (love), and 26 are
tlhaQtaHghach (wit).
The translation is 105 K long, and contains 14308 words. The English ASCII
text is 123 K long, and contains 22604 words.
One in every 91 words is "quv".
--
/|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||\
| "One must first know that traditionally a Japanese bus has carried not |
| only a driver but one or more young girls who stand in the aisles and |
| sell tickets, announce stops, and in general console the passengers for |
| the inadequacies and discomforts of this transient world." \
| --- Roy Andrew Miller, _The Japanese Language_, p. 251 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
\||||nsn@krang.vis.mu.oz.au||||||Transient Passenger|||||||Nick Nicholas||||
==\||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||/
()() ()() ()()