[2436] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

*ghetISbergh SoQ - nIDghach cha'DIch

daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Mon Jan 3 11:16:55 1994

Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
From: Will Martin <whm2m@uva.pcmail.virginia.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Mon, 3 Jan 94 11:15:02 EST


     [Thanks for suggestions from ~mark and Nick Nicholas.]
[Also, forgive typos. I already caught one. {yoS} and {joS} do NOT mean the
same thing...]

       chorghmaH Soch ben puH'a'vamDaq wo' chu' luchenmoH no'ma'
[Nick: I defend the use of {chorghmaH Soch ben}. See TKD 5.2, page 54:
"Numbers used as modifiers preceed the noun they modify."]

     wo'vamDaq tlhab ghajtaH Hoch 'ej potlhtaH ghotpu' Hoch

          DaH veS'a' wIchenmoHtaHvIS Suv'eghlI' wo'maj
[Nick: Do you prefer that we cause this war to take form better than fighting
the war? I grok the problem of fighting a war. That is probably an English
idiom. We fight the enemy. We do not fight the war).]
[~mark: While I note your displeasure with this construction, you have not
offered a suggestion I like as much.]

     taHlaHtaH'a' wo'maj vay' wo' raplaw' joq 'e' toblI' noHvam

                 veSvam may'puH'a'Daq maghomlI'
[~mark: While "We are gathered here" SOUNDS perfective, to use {maghompu'}
suggests that the meeting is over and the crowd is no more. I still prefer
{maghomlI'} here.]

   yIntaHmeH wo'vam Heghta'bogh neghvetlh DImolmeH puHvetlh yoSHomvam-->
                         wIpotlhmoH wIneH

          QaQ Hechghachmaj 'ach puHvam wIpotlhmoHlaHbe' maH'e'

  potlhtaH yoSvam naDev Suvta'mo' yIntaHbogh SuvwI'pu' yoH Heghta'bogh-->
                          SuvwI'pu' yoH je

   tugh naDev mu'mey DIjatlhta'bogh lIj Hoch 'ach not may'vetlh lIj vay'

    batlh Heghta'wI'pu' Qu''a' wIrInmeH wIneHnIS mayIntaHbogh maH Hoch
[note: This is quite different from the first draft. The remainder of the
translation, while it gets a little - ahem - far from litteral, seeks to
represent a Klingon statesman's words.]

               Qu''a'vamvaD maSaHqu'nISbejtaH jay'

        paghvaD Heghpu' SuvwI'pu'vam yoH 'e' wIchaw'laHbe'

               tuch naDev tlhabtaH tlhInganpu' Hoch

                       mache''eghnISchu'taH

                                Ha'

                   nom may'meyDaq chu' majaHjaj

                            DaH HItlha'

[The statesman draws his disruptor, waves it in the air and charges off the
podium with the crowd (mob?) screaming wildly as they charge behind him.]


home help back first fref pref prev next nref lref last post