[2396] in tlhIngan-Hol
Re: KSRP/KSTP/etc.
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Tue Dec 21 09:36:54 1993
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
From: Will Martin <whm2m@uva.pcmail.virginia.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.East.Sun.COM>
Date: Tue, 21 Dec 93 09:34:56 EST
On Dec 20, 2:05am, Peter Garza wrote:
> 1. wIch be' = woman of myth. Why did Mr. Okrand have to make wIch a
> word already? Anyway, how does this sit for "witch"?
wichHoS be'? [Woman of mythical power]. In Shakespeare the significance
of her mythology is less than that of her power from a mysterious, mythical
source.
> 2. How would one translate "thunder"? The whole line is "In thunder,
> lightning, or in rain?" Suggestions?
jevDaq chuSqu'? jevDaq wovqu'? pum jevbIQ'a'Daq?
I'm not thinking clearly enough to have any confidence in the use of
-Daq here. Still, "very noisy storm" is as close to thunder as I could get. I
wanted "brief, bright storm light" for lightning, but I couldn't figure out
how to get "brief". Rain could be a composit as "storm-water". These are only
brainstorming ideas. The grammar checker is not working yet in this snowy AM,
while I have a head cold.
-- charghwI'