[1888] in tlhIngan-Hol
Re: All Hallow's Eve
daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Thu Oct 28 18:32:50 1993
Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.east.sun.com>
From: Peter Garza <pmgarza@ccwf.cc.utexas.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@klingon.east.sun.com>
Date: Thu, 28 Oct 1993 17:26:44 -0500 (CDT)
In-Reply-To: <9310281506.AA05291@startide.ctr.columbia.edu> from "tlhIngan-Hol-
request@klingon.east.sun.com" at Oct 28, 93 11:06:24 am
>
>
> >From: Peter Garza <pmgarza@ccwf.cc.utexas.edu>
> >Date: Wed, 27 Oct 1993 23:58:25 -0500 (CDT)
>
> >ghoSqa'taH DIS poHvetlh. Hu'qa'meH HeghwI'mey poH.
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> naQ'a' mu'tlheghvam? Hu'qa'meH Heghpu'wI'mey qaS nuq ("HeghwI'mey"
> vIjatlhbe'; HeghwI' jIH je, nem law' (jItul!) jIHeghmo'. HeghwI' chaH
> jubbe'wI' Hoch)? wot vIlaDnIS.
HIja'. Hu'qa'meH Heghpu'wI'mey oHbej. jIQaghpu'.
>
> Well, even though the English is also a sentence fragment, it still doesn't
> quite work for me. "-meH" is pretty much "in order that", so we have "in
> order that the diers rise again, a time", which sounds quite different from
> "a time for the diers to rise again". Ideally, it would be "a time in
Actually, I was trying a kind of variation on the possessive. It was
intended as "The time of the dead's rising" as well as "The time of
the corpses' walking again."
chuq: Hu'qa'meHghach Heghpu'wI'mey poH
^^^^^
>
> ~mark
>
Peter Garza
pmgarza@ccwf.cc.utexas.edu