[1275] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: Re: More slang

daemon@ATHENA.MIT.EDU (daemon@ATHENA.MIT.EDU)
Wed Jul 14 15:41:34 1993

Reply-To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
From: Mark Reed <mark@cad.gatech.edu>
To: "Klingon Language List" <tlhIngan-Hol@village.boston.ma.us>
Date: Wed, 14 Jul 1993 14:31:45 -0400 (EDT)
In-Reply-To: <9307141648.AA01058@clubs.ece.scarolina.edu> from "Emperor Krenath
    " at Jul 14, 93 11:48:00 am


\Oh, for the benefit of some of us who still get the syntax butchered, could
\the occasional posting in Klingon be accompanied with the literal translation
\into English so the feel of the syntax can be more easily grasped?  An 
\example would be Spanish syntax for "the man tall has hungry" and 
\such...  "You hate it, but you know you love to hate it" would likely
\be, in Klingon, "you hate it, but you-hate-it you-love-it you-know-it"
\or something close.

I don't think it's necessary to translate word-for-word; assuming you can
distinguish affixes from roots, you can translate the words yourself, and
if you order the English the same way as the tlhIngan Hol, you'll have
what you're looking for.

I do think that in postings where the translation of the text is not the whole
point, it's a good idea to include the English that the author intends.
Many of the soc.culture.* groups use a two column format:

naDev tlhIngan HolDaq ghItlhlu'		And here one puts the English.

Which allows one to read either language without being interrupted by the
other and still make side-by-side comparisons.

nuq boQub?

-marqoS


home help back first fref pref prev next nref lref last post