[111880] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [tlhIngan Hol] Expressing "because of this additional"

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Will Martin)
Fri Feb 22 10:54:42 2019

X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
From: Will Martin <willmartin2@mac.com>
Date: Fri, 22 Feb 2019 10:54:36 -0500
In-Reply-To: <0pi8n8ev0l89qjgj20odd5aa.1550850110478@email.android.com>
To: tlhingan-hol@kli.org
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org


--===============7299584376769856808==
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary=Apple-Mail-1CF1DB28-6288-4D44-A53F-2AD341C06446
Content-Transfer-Encoding: 7bit


--Apple-Mail-1CF1DB28-6288-4D44-A53F-2AD341C06446
Content-Type: text/plain;
	charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

yaHwIj mughoSmoH meqvam cha=E2=80=99DIch.=20

Or maybe:

jIHvaD yaHwIj ghoSmoH meqvam cha=E2=80=99DIch.=20

It=E2=80=99s easy to forget that {latlh} is a noun and not quite the grammat=
ical equivalent of the English word =E2=80=9Cother=E2=80=9D. I suspect we ov=
eruse it when alternatives would be clearer.=20

Sent from my iPhone.=20
charghwI=E2=80=99 vaghnerya=E2=80=99ngan=20

> On Feb 22, 2019, at 10:41 AM, mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com> wrote:
>=20
> De'vID:
> > Don't translate partial sentences. Give us=20
> > the full contex
>=20
> The context in which this came to mind, was when earlier today, I was thin=
king: "because of this additional reason, I need today to go to the office".=

>=20
> I like your idea of splitting it into two sentences. I'm still wondering t=
hough, if it could be said in just one.
>=20
> ~ gho'at qIj
>=20
>=20
>=20
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol@lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--Apple-Mail-1CF1DB28-6288-4D44-A53F-2AD341C06446
Content-Type: text/html;
	charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<html><head><meta http-equiv=3D"content-type" content=3D"text/html; charset=3D=
utf-8"></head><body dir=3D"auto">yaHwIj mughoSmoH meqvam cha=E2=80=99DIch.&n=
bsp;<div><br></div><div>Or maybe:</div><div><br></div><div>jIHvaD yaHwIj gho=
SmoH meqvam cha=E2=80=99DIch.&nbsp;<br><div><br></div><div>It=E2=80=99s easy=
 to forget that {latlh} is a noun and not quite the grammatical equivalent o=
f the English word =E2=80=9Cother=E2=80=9D. I suspect we overuse it when alt=
ernatives would be clearer.&nbsp;<br><br><div dir=3D"ltr">Sent from my iPhon=
e.&nbsp;<br><div>charghwI=E2=80=99 vaghnerya=E2=80=99ngan&nbsp;</div></div><=
div dir=3D"ltr"><br>On Feb 22, 2019, at 10:41 AM, mayqel qunen'oS &lt;<a hre=
f=3D"mailto:mihkoun@gmail.com">mihkoun@gmail.com</a>&gt; wrote:<br><br></div=
><blockquote type=3D"cite"><div dir=3D"ltr"><div id=3D"d_1550850110438" styl=
e=3D"font-family:; font-size:9.0pt; color:#1F497D"><p dir=3D"ltr" style=3D"m=
argin-top:0; margin-bottom:0;">De'vID:</p>
<p dir=3D"ltr" style=3D"margin-top:0; margin-bottom:0;">&gt; Don't translate=
 partial sentences. Give us&nbsp; </p>
<p dir=3D"ltr" style=3D"margin-top:0; margin-bottom:0;">&gt; the full contex=
 </p>
<br>
<p dir=3D"ltr" style=3D"margin-top:0; margin-bottom:0;">The context in which=
 this came to mind, was when earlier today, I was thinking: "because of this=
 additional reason, I need today to go to the office".</p>
<br>
<p dir=3D"ltr" style=3D"margin-top:0; margin-bottom:0;">I like your idea of s=
plitting it into two sentences. I'm still wondering though, if it could be s=
aid in just one.</p>
<br>
<p dir=3D"ltr" style=3D"margin-top:0; margin-bottom:0;">~ gho'at qIj</p>
<br>
<br>
</div><div class=3D"quoted_separate_body"><div id=3D"quoted_header" style=3D=
"clear:both;"></div><br type=3D"attribution"><div id=3D"quoted_body"></div><=
/div></div></blockquote><blockquote type=3D"cite"><div dir=3D"ltr"><span>___=
____________________________________________</span><br><span>tlhIngan-Hol ma=
iling list</span><br><span><a href=3D"mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org">tlh=
Ingan-Hol@lists.kli.org</a></span><br><span><a href=3D"http://lists.kli.org/=
listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org">http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhinga=
n-hol-kli.org</a></span><br></div></blockquote></div></div></body></html>=

--Apple-Mail-1CF1DB28-6288-4D44-A53F-2AD341C06446--

--===============7299584376769856808==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--===============7299584376769856808==--

home help back first fref pref prev next nref lref last post