[111082] in tlhIngan-Hol
Re: [tlhIngan Hol] Nouns in apposition
daemon@ATHENA.MIT.EDU (nIqolay Q)
Thu Sep 21 05:56:48 2017
X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <31002469.53048.1505922524966.JavaMail.defaultUser@defaultHost>
From: nIqolay Q <niqolay0@gmail.com>
Date: Wed, 20 Sep 2017 12:18:11 -0400
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org
--===============7318895232355117970==
Content-Type: multipart/alternative; boundary="001a114259527701c10559a15212"
--001a114259527701c10559a15212
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
On Wed, Sep 20, 2017 at 11:48 AM, Anthony Appleyard <
a.appleyard@btinternet.com> wrote:
> Basically, if X and Y are nouns, when does "X Y" mean "X's Y", "Y of X",
> and when it is an apposition? In the old days I used to write "X 'oHbogh Y"
> for "X which is Y".
>
> How would I translate "Maltz's captain" and "Captain Maltz" distinctively?
> It seems that {matlh HoD} could mean both.
>
Absent context specifying otherwise, I would probably assume {matlh HoD} is
translated as "Captain Maltz". If you don't think context will
differentiate the two meanings of the simple N-N phrase, and you don't want
to rephrase the sentence entirely, you could use a longer phrase with a
relative clause. "Maltz's captain" might be translated as something like
{matlh ra'bogh HoD'e'} "captain who commands Maltz", while "Captain Maltz"
could be expanded into {HoD ghaHbogh matlh'e'} "Maltz who is the captain".
--001a114259527701c10559a15212
Content-Type: text/html; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<div dir=3D"ltr"><div class=3D"gmail_extra"><div class=3D"gmail_quote">On W=
ed, Sep 20, 2017 at 11:48 AM, Anthony Appleyard <span dir=3D"ltr"><<a hr=
ef=3D"mailto:a.appleyard@btinternet.com" target=3D"_blank">a.appleyard@btin=
ternet.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class=3D"gmail_quote" style=
=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Basicall=
y, if X and Y are nouns, when does "X Y" mean "X's Y&quo=
t;, "Y of X", and when it is an apposition? In the old days I use=
d to write "X 'oHbogh Y" for "X which is Y".<br><br=
>How would I translate "Maltz's captain" and "Captain Ma=
ltz" distinctively? It seems that {matlh HoD} could mean both.<br></bl=
ockquote><div><br></div><div>Absent context specifying otherwise, I would p=
robably assume {matlh HoD} is translated as "Captain Maltz". If y=
ou don't think context will differentiate the two meanings of the simpl=
e N-N phrase, and you don't want to rephrase the sentence entirely, you=
could use a longer phrase with a relative clause. "Maltz's captai=
n" might be translated as something like {matlh ra'bogh HoD'e&=
#39;} "captain who commands Maltz", while "Captain Maltz&quo=
t; could be expanded into {HoD ghaHbogh matlh'e'} "Maltz who i=
s the captain". <br></div><div><br></div></div></div></div>
--001a114259527701c10559a15212--
--===============7318895232355117970==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
--===============7318895232355117970==--