[111073] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [tlhIngan Hol] Nouns in apposition

daemon@ATHENA.MIT.EDU (SuStel)
Thu Sep 21 04:21:44 2017

X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
To: tlhingan-hol@lists.kli.org
From: SuStel <sustel@trimboli.name>
Date: Wed, 20 Sep 2017 09:35:44 -0400
In-Reply-To: <CAP7F2cL-D1ua80eyu8wNOWAmViJsWZfrL+qVLNS6GqykPbAzzQ@mail.gmail.com>
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org

This is a multi-part message in MIME format.
--===============3479710479908532871==
Content-Type: multipart/alternative;
 boundary="------------911CECE773A2BB46F2FFEC3F"
Content-Language: en-US

This is a multi-part message in MIME format.
--------------911CECE773A2BB46F2FFEC3F
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

On 9/20/2017 9:02 AM, mayqel qunenoS wrote:
>
> Suppose I write the sentence:
>
> {Qo'noSDaq SoSlI' juHDaq qajatlh, latlh be' vImuSHa'}
>
> "At Qo'noS at your mother's house I told you, that I love another woman".
>
> Do you agree with the above translation, or is it, that due to the 
> absence of a {je} after the {juHDaq}, the meaning becomes "at your 
> mother's house which is Qo'noS I told you, that I love another woman" ?
>
You could interpret it that way. I don't think the lack of a *je* makes 
the difference. It could also be interpreted as two separate locatives 
that both apply simultaneously, one being of a different scope than another.

    In a cavern, in a canyon
    Excavating for a mine
    Dwelt a miner, forty-niner
    And his daughter, Clementine.

In the verse, the locatives /in a cavern/ and /in a canyon/ are not in 
apposition to each other. The cavern is within the canyon. The subjects 
of the sentence both have appositional pairs: /a miner/ = /forty-niner/ 
and /his daughter/ = /Clementine./

In your Klingon sentence, it's possible that *SoSlI' juH* is within the 
scope of *Qo'noS.*

If the sentence did have a *je,* the meaning would be different:

    *Qo'noSDaq SoSlI' juHDaq je qajatlh
    */I speak to you on Kronos and in your mother's home/

Here it's possible that you speak to me in both of those places, but not 
in a single utterance. One day you speak to me on Kronos; another day 
you speak to me in my mother's house.

-- 
SuStel
http://trimboli.name


--------------911CECE773A2BB46F2FFEC3F
Content-Type: text/html; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 9/20/2017 9:02 AM, mayqel qunenoS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAP7F2cL-D1ua80eyu8wNOWAmViJsWZfrL+qVLNS6GqykPbAzzQ@mail.gmail.com">
      <p dir="ltr">Suppose I write the sentence: </p>
      <p dir="ltr">{Qo'noSDaq SoSlI' juHDaq qajatlh, latlh be' vImuSHa'}</p>
      <p dir="ltr">"At Qo'noS at your mother's house I told you, that I
        love another woman".</p>
      <p dir="ltr">Do you agree with the above translation, or is it,
        that due to the absence of a {je} after the {juHDaq}, the
        meaning becomes "at your mother's house which is Qo'noS I told
        you, that I love another woman" ?</p>
    </blockquote>
    <p>You could interpret it that way. I don't think the lack of a <b>je</b>
      makes the difference. It could also be interpreted as two separate
      locatives that both apply simultaneously, one being of a different
      scope than another.</p>
    <blockquote>
      <p>In a cavern, in a canyon<br>
        Excavating for a mine<br>
        Dwelt a miner, forty-niner<br>
        And his daughter, Clementine.</p>
    </blockquote>
    <p>In the verse, the locatives <i>in a cavern</i> and <i>in a canyon</i>
      are not in apposition to each other. The cavern is within the
      canyon. The subjects of the sentence both have appositional pairs:
      <i>a miner</i> = <i>forty-niner</i> and <i>his daughter</i> = <i>Clementine.</i></p>
    <p>In your Klingon sentence, it's possible that <b>SoSlI' juH</b>
      is within the scope of <b>Qo'noS.</b></p>
    <p>If the sentence did have a <b>je,</b> the meaning would be
      different:</p>
    <blockquote>
      <p><b>Qo'noSDaq SoSlI' juHDaq je qajatlh<br>
        </b><i>I speak to you on Kronos and in your mother's home</i></p>
    </blockquote>
    <p>Here it's possible that you speak to me in both of those places,
      but not in a single utterance. One day you speak to me on Kronos;
      another day you speak to me in my mother's house.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>

--------------911CECE773A2BB46F2FFEC3F--

--===============3479710479908532871==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--===============3479710479908532871==--

home help back first fref pref prev next nref lref last post