[109773] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [tlhIngan Hol] A {tu'lu'} out of nowhere

daemon@ATHENA.MIT.EDU (mayqel qunenoS)
Wed Jul 5 10:58:47 2017

X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <CA+7zAmOuUQKDE5RifjfOx8gTCEpY0UWEw5sMzjTvZN-oSODWXg@mail.gmail.com>
From: mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com>
Date: Wed, 5 Jul 2017 17:58:11 +0300
To: tlhingan-hol@kli.org
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org

--===============5433571876452212492==
Content-Type: multipart/alternative; boundary="94eb2c13014c9a98090553933a09"

--94eb2c13014c9a98090553933a09
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"

De'vID:
> The English sentence says:
> "(2 Full Decks) and (a Half Utility Deck under the Cargo
> Deck)"
> You're misreading it as:
> "(2 Full Decks and a Half Utility Deck) under the Cargo Deck"

Oh, I see.. So that was the problem. Finally I understand. Thanks.

qunnoq

On 5 Jul 2017 5:37 pm, "De'vID" <de.vid.jonpin@gmail.com> wrote:

> On 5 July 2017 at 12:25, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:
> > jIH:
> >> {cha' choQmey naQ tep choQ je bIngDaq}
> >> at the area below two full decks and the cargo deck.
>
> > De'vID:
> >> That doesn't work either, because only the half utility deck is under
> >> the cargo deck. Again, what is the grammatical role of {bIngDaq} here?
> >
> > If we leave aside the intended meaning of the bird of prey poster,
> > would you accept as grammatically correct the {cha' choQmey naQ tep
> > choQ je bIngDaq} for "at the area below of two full decks and a cargo
> > deck" ?
>
> Yes.
>
> > jIH:
> >> The only way I can make sense of the klingon sentence is as it is
> >> describing the bop, and saying "there are two full decks (and then)
> >> under the cargo deck (there is) a half utility deck.
> > De'vID:
> >> And just what is wrong with this?
> >
> > Perhaps my problem has to do with the way I understand the english
> > translation. Let me put it another way.
> >
> > The way I understand the english translation, it means that "there is
> > the cargo deck and then there are 2 full decks and a half utility
> > deck" (cargo deck --> two full decks & half utility deck)
> >
> > The way I understand the klingon sentence, it means that "there are
> > two full decks, then the cargo deck and then the half utility deck"
> > (two full decks --> cargo deck --> half utility deck)
>
> The English sentence says:
> "(2 Full Decks) and (a Half Utility Deck under the Cargo Deck)"
>
> You're misreading it as:
> "(2 Full Decks and a Half Utility Deck) under the Cargo Deck"
>
> Presumably, the actual poster makes clear what the relationship is
> between the cargo deck and the full decks, but context and logic
> should tell you that your interpretation of the English doesn't make
> sense: it can't be the case that there are 2 full decks under the
> cargo deck, because then the cargo deck would itself have to be a full
> deck (and thus you'd have to say that there are 3 full decks, one of
> which is the cargo deck, and the other 2 are under it).
>
> The Klingon sentence is clear, here.
>
> --
> De'vID
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol@lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>

--94eb2c13014c9a98090553933a09
Content-Type: text/html; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<div dir=3D"auto">De&#39;vID:<div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family:s=
ans-serif;font-size:13.696px">&gt; The English sentence says:</span></div><=
div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-size:13.696px">=
&gt; &quot;(2 Full Decks) and (a Half Utility Deck under the Cargo=C2=A0</s=
pan></div><div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-size=
:13.696px">&gt; Deck)&quot;</span></div><div dir=3D"auto"><span style=3D"fo=
nt-family:sans-serif;font-size:13.696px">&gt; You&#39;re misreading it as:<=
/span></div><div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family:sans-serif;font-si=
ze:13.696px">&gt; &quot;(2 Full Decks and a Half Utility Deck) under the Ca=
rgo Deck&quot;</span><br></div><div dir=3D"auto"><span style=3D"font-family=
:sans-serif;font-size:13.696px"><br></span></div><div dir=3D"auto">Oh, I se=
e.. So that was the problem. Finally I understand. Thanks.</div><div dir=3D=
"auto"><br></div><div dir=3D"auto">qunnoq</div></div><div class=3D"gmail_ex=
tra"><br><div class=3D"gmail_quote">On 5 Jul 2017 5:37 pm, &quot;De&#39;vID=
&quot; &lt;<a href=3D"mailto:de.vid.jonpin@gmail.com">de.vid.jonpin@gmail.c=
om</a>&gt; wrote:<br type=3D"attribution"><blockquote class=3D"gmail_quote"=
 style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">On=
 5 July 2017 at 12:25, mayqel qunenoS &lt;<a href=3D"mailto:mihkoun@gmail.c=
om">mihkoun@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt; jIH:<br>
&gt;&gt; {cha&#39; choQmey naQ tep choQ je bIngDaq}<br>
&gt;&gt; at the area below two full decks and the cargo deck.<br>
<br>
&gt; De&#39;vID:<br>
&gt;&gt; That doesn&#39;t work either, because only the half utility deck i=
s under<br>
&gt;&gt; the cargo deck. Again, what is the grammatical role of {bIngDaq} h=
ere?<br>
&gt;<br>
&gt; If we leave aside the intended meaning of the bird of prey poster,<br>
&gt; would you accept as grammatically correct the {cha&#39; choQmey naQ te=
p<br>
&gt; choQ je bIngDaq} for &quot;at the area below of two full decks and a c=
argo<br>
&gt; deck&quot; ?<br>
<br>
Yes.<br>
<br>
&gt; jIH:<br>
&gt;&gt; The only way I can make sense of the klingon sentence is as it is<=
br>
&gt;&gt; describing the bop, and saying &quot;there are two full decks (and=
 then)<br>
&gt;&gt; under the cargo deck (there is) a half utility deck.<br>
&gt; De&#39;vID:<br>
&gt;&gt; And just what is wrong with this?<br>
&gt;<br>
&gt; Perhaps my problem has to do with the way I understand the english<br>
&gt; translation. Let me put it another way.<br>
&gt;<br>
&gt; The way I understand the english translation, it means that &quot;ther=
e is<br>
&gt; the cargo deck and then there are 2 full decks and a half utility<br>
&gt; deck&quot; (cargo deck --&gt; two full decks &amp; half utility deck)<=
br>
&gt;<br>
&gt; The way I understand the klingon sentence, it means that &quot;there a=
re<br>
&gt; two full decks, then the cargo deck and then the half utility deck&quo=
t;<br>
&gt; (two full decks --&gt; cargo deck --&gt; half utility deck)<br>
<br>
The English sentence says:<br>
&quot;(2 Full Decks) and (a Half Utility Deck under the Cargo Deck)&quot;<b=
r>
<br>
You&#39;re misreading it as:<br>
&quot;(2 Full Decks and a Half Utility Deck) under the Cargo Deck&quot;<br>
<br>
Presumably, the actual poster makes clear what the relationship is<br>
between the cargo deck and the full decks, but context and logic<br>
should tell you that your interpretation of the English doesn&#39;t make<br=
>
sense: it can&#39;t be the case that there are 2 full decks under the<br>
cargo deck, because then the cargo deck would itself have to be a full<br>
deck (and thus you&#39;d have to say that there are 3 full decks, one of<br=
>
which is the cargo deck, and the other 2 are under it).<br>
<br>
The Klingon sentence is clear, here.<br>
<br>
--<br>
De&#39;vID<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a=
><br>
<a href=3D"http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel=3D"n=
oreferrer" target=3D"_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhinga=
n-hol-kli.org</a><br>
</blockquote></div></div>

--94eb2c13014c9a98090553933a09--

--===============5433571876452212492==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--===============5433571876452212492==--

home help back first fref pref prev next nref lref last post