[109700] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [tlhIngan Hol] The Second Coming

daemon@ATHENA.MIT.EDU (nIqolay Q)
Thu Jun 8 11:36:46 2017

X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <b900cf83-40b0-548b-a9fc-83d5e7c3c8ba@trimboli.name>
From: nIqolay Q <niqolay0@gmail.com>
Date: Thu, 8 Jun 2017 11:36:41 -0400
To: "tlhingan-hol@kli.org" <tlhingan-hol@kli.org>
Cc: tlhingan-hol@lists.kli.org
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org

--===============2917850323435535586==
Content-Type: multipart/alternative; boundary="001a1140c4ee9807910551749e2f"

--001a1140c4ee9807910551749e2f
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Thu, Jun 8, 2017 at 10:44 AM, SuStel <sustel@trimboli.name> wrote:
> On 6/8/2017 12:02 AM, nIqolay Q wrote:
>
> I have attempted a translation of another classical poem. This time, it's
> "The Second Coming", by William Butler Yeats. The version of the poem I
used
> can be found here:
> https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290
>
> cha'DIch ghoS [1]
> [1] I'm basing this on the controversial canon from the SkyBox card where
> {wa'DIch} was used as an adverbial for "the first time". I wanted to keep
> the idea of "second" in the translation, because of the religious
> connotations of the "second coming", so I didn't use {ghoSqa'}. I didn't
use
> something like {ghoSpu'ghach cha'DIch} since I wanted to avoid {-ghach} a=
s
> much as possible (though I still ended up using it elsewhere). {cha'logh
> ghoS} suggests both comings, not just the second one. So I'm rolling the
> dice on the adverbial {-DIch}.
>
>
> I don't remember the SkyBox card that uses an ordinal as an adverbial.
Which
> one is it?

S15: http://klingonska.org/canon/sbx-s13.html The first sentence is:
{wa=E2=80=99=C2=ADDIch tlhI=C2=ADngan Duj=C2=ADmey lu=C2=ADlegh=C2=ADlu=E2=
=80=99=C2=ADpu=E2=80=99=C2=ADbogh rur qI=C2=ADtI=E2=80=99=C2=ADnga=E2=80=99=
 Duj.}
translated as
"*Similar in configuration to the first Klingon vessels encountered, the
K=E2=80=99Tinga-Class..."*

I remember seeing this being used as tentative evidence for use of
{wa'DIch} as an adverbial... though now that I look at it, it might just be
a misplaced word.

You do raise some good points here, and I think I'll edit my translation to
use {pawpu'ghach cha'DIch} or the like (and then reply to some of the other
points) when I get home.

--001a1140c4ee9807910551749e2f
Content-Type: text/html; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<div dir=3D"ltr"><div><div><div><br><br>On Thu, Jun 8, 2017 at 10:44 AM, Su=
Stel &lt;<a href=3D"mailto:sustel@trimboli.name">sustel@trimboli.name</a>&g=
t; wrote:<br>&gt; On 6/8/2017 12:02 AM, nIqolay Q wrote:<br>&gt;<br>&gt; I =
have attempted a translation of another classical poem. This time, it&#39;s=
<br>&gt; &quot;The Second Coming&quot;, by William Butler Yeats. The versio=
n of the poem I used<br>&gt; can be found here:<br>&gt; <a href=3D"https://=
www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290">https://www.po=
etryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290</a><br>&gt;<br>&gt; c=
ha&#39;DIch ghoS [1]<br>&gt; [1] I&#39;m basing this on the controversial c=
anon from the SkyBox card where<br>&gt; {wa&#39;DIch} was used as an adverb=
ial for &quot;the first time&quot;. I wanted to keep<br>&gt; the idea of &q=
uot;second&quot; in the translation, because of the religious<br>&gt; conno=
tations of the &quot;second coming&quot;, so I didn&#39;t use {ghoSqa&#39;}=
. I didn&#39;t use<br>&gt; something like {ghoSpu&#39;ghach cha&#39;DIch} s=
ince I wanted to avoid {-ghach} as<br>&gt; much as possible (though I still=
 ended up using it elsewhere). {cha&#39;logh<br>&gt; ghoS} suggests both co=
mings, not just the second one. So I&#39;m rolling the<br>&gt; dice on the =
adverbial {-DIch}.<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt; I don&#39;t remember the SkyBox =
card that uses an ordinal as an adverbial. Which<br>&gt; one is it?<br><br>=
S15: <a href=3D"http://klingonska.org/canon/sbx-s13.html">http://klingonska=
.org/canon/sbx-s13.html</a> The first sentence is: <br>{wa=E2=80=99=C2=ADDI=
ch tlhI=C2=ADngan Duj=C2=ADmey lu=C2=ADlegh=C2=ADlu=E2=80=99=C2=ADpu=E2=80=
=99=C2=ADbogh rur qI=C2=ADtI=E2=80=99=C2=ADnga=E2=80=99 Duj.}<br></div>tran=
slated as<br>&quot;<i class=3D"gmail-translation">Similar in configuration =
to the first Klingon vessels encountered, the
K=E2=80=99Tinga-Class...&quot;</i></div><div><i class=3D"gmail-translation"=
><br></i></div><span class=3D"gmail-translation">I remember seeing this bei=
ng used as tentative evidence for use of {wa&#39;DIch} as an adverbial... t=
hough now that I look at it, it might just be a misplaced word.<br><br></sp=
an></div><span class=3D"gmail-translation">You do raise some good points he=
re, and I think I&#39;ll edit my translation to use {</span>pawpu&#39;ghach=
 cha&#39;DIch} or the like (and then reply to some of the other points) whe=
n I get home.<br><div><div><div><br><br></div></div></div></div>

--001a1140c4ee9807910551749e2f--

--===============2917850323435535586==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--===============2917850323435535586==--

home help back first fref pref prev next nref lref last post